Новое шоу, основанное на великом произведении Толстого, получилось скорее мыльной оперой, нежели социальным комментарием. Какая жалость

Новое шоу, основанное на великом произведении Толстого, получилось скорее мыльной оперой, нежели социальным комментарием. Какая жалость

Чиновники Кремля, обвиняющие Америку в «вопиющей русофобии» и «беспрецедентной антироссийской истерии», давно не видели Императорский театр в Нью-Йорке. Его длинное, узкое фойе, все заклеенное советскими пропагандистскими плакатами в конструктивистском стиле, ведет в театр, полностью облаченный в красный бархат и паркет по подобию Малого тронного зала в петербургском Зимнем дворце. Сотни живописных полотен с Романовыми и российской глубинкой, но еще больше советская пропаганда украшают позолоченные стены театра. Актеры одетые не то, как танцоры кабаре, не то, как панки, прогуливаются вокруг, предлагая зрителям пироги с лотков и погремушки в виде яиц Фаберже. Продавцы торгуют водкой, словно орешками на спортивном стадионе. Чуть только поднимается занавес и до самого звонка — водка, аккордеон, самовары, снег и гопак без остановки.

New York Times считает, что все это дает «ощущение, что все мы — гости, приглашенные в одну роскошную гостиную». Но театр настолько разукрашен бесчисленными царскими портретами и угодным государству «искусством», что это создает и впечатление, что вы гость в каком-то страшном сне про империалистическую Россию.

Добро пожаловать на пьесу «Наташа, Пьер и Великая комета 1812-го года», новую русофильскую святыню с Бродвея.

Автор «Великой кометы» Дейв Мэллоу (Dave Malloy) назвал свое произведение «электропоп-опера». Оно основано лишь на одной части «Войны и мира» Толстого размером примерно в 70 страниц. В постановке Наташа Ростова (ее играет Дэни Бентон (Denée Benton)), молодая московская княжна, обручена с Андреем Болконским, благородным офицером, ушедшем на фронт. Пока Наташа ждет его возвращения, она расторгает помолвку и рушит свою репутацию и жизнь из-за ужасающей интриги с грубым и невежественным Анатолем Курагиным. (Американские военные называют людей такого типа «Джоди». Джоди — мужчина, который остается дома, когда вы уходите на войну, и пользуется всем тем, от чего вам приходится отказываться — например, вашей девушкой). В конце концов интрига заканчивается неудачей, помолвка разрушена, Андрей плетется прочь, а Наташа находит утешение в любви третьего мужчины — Пьера Безухова (его играет певец Джош Гробан (Josh Groban), чьи диски не раз удостаивались платинового статуса), благороднейшего человека — друга ее отвергнутого жениха.

Те, кто читал «Войну и мир», заметят художественные вольности: в романе Наташу и Пьера сближает медленная и мучительная смерть Андрея, и их женитьба в конце, следствие растущей нежности, — вовсе не по-диснеевски бурная любовная история, а зрелое свидетельство того, что два взрослых человека готовы к более спокойной и стабильной форме любви.

Но даже те, кто не осилил «Войну и мир», в «Великой комете» найдут немного из того, что они, вероятно, ожидали, потому что глава, взятая за основу пьесы (том II, часть 5), не особенно известна. В ней нет Наполеона, нет Александра I, нет генерала Кутузова. Нет философских рассуждений об истории или теории военного дела, которыми 1200-страничный роман в основном и знаменит. Там войны и вовсе нет, сама пьеса начинается со слов «Где-то там идет война, и Андрей далеко» и заканчивается «Канделябры и икра, война нас здесь не достанет!»

Кроме того, пьеса основана на одной из самых живых частей шедевра Толстого, не удивительно, что Мэллоу увидел в ней потенциал для эпической оперы. К сожалению, его видение оказалось не человеческой историей вне времени, адаптированной под музыкальный формат и сцену, а дешевой мелодрамой, разукрашенной неэстетичной мишурой «Русского клуба» XIX века. Эта американская интерпретация русской классики настолько навязчиво русофилична, что возникает вопрос, собирался ли Мэллоу вообще вложить в свою работу хоть какой-то драматический смысл, скрыв его за всеми этими трюками и безделушками на потеху зрителю.

Время для «Великой кометы» выбрано самое подходящее: та часть «Войны и мира», на которой она основана, рассказывает о состоятельном слое молодых людей, которые живут в период большого беспокойства и социальных изменений и начинают терять моральные опоры на фоне разрушения окружающего их привычного мира. Это происходит во время Наполеоновской революции, называемое Толстым поворотным периодом российской истории, и которое может восприниматься как линза, чтобы хорошо рассмотреть духовную жизнь России.

Конечно, произведение о проблемах элит — предмет сам по себе соблазнительный для критики, как сейчас, так и тогда. Отвечая на нападки в связи с тем, что его роман ничего не рассказывает об «ужасах крепостного права, заточении женщин, избиении взрослых сыновей» и прочих варварствах века (вспомните о критике мюзикла Лин-Мануэля Миранды «Гамильтон» по поводу обеления рабства и сексизма), Толстой в 1868 году написал:

«В те времена так же любили, завидовали, искали истины, добродетели, увлекались страстями; та же была сложная умственно-нравственная жизнь, даже иногда более утонченная, чем теперь, в высшем сословии…

Заключать о том, что преобладающий характер того времени было буйство, так же несправедливо, как несправедливо заключил бы человек, из-за горы видящий одни макушки дерев, что в местности этой ничего нет, кроме деревьев. Есть характер того времени (как и характер каждой эпохи), вытекающий из большей отчужденности высшего круга от других сословий, из царствовавшей философии, из особенностей воспитания… и т. п.»

Наиболее живо Толстой пользуется этим тезисом как раз в той части «Войны и мира», на которой основана «Великая комета»: чем дольше Андрей остается на войне, тем сильнее искажается его социальное окружение там, дома, куда, предположительно, влияние войны не достает. Пьер, любимый друг Андрея и благородный человек, запутывается в заговорах, Наташа, невеста Андрея, без оглядки бросается в блестящую, но пустую социальную жизнь аристократии. Наташа предает Андрея, чья стоическая верность своему воинскому долгу символизирует духовные ценности эпохи, в попытке сбежать с обаятельным негодяем Анатолем. Наташины мечты одна за другой лопаются, дважды: сначала, когда не удается сбежать с Анатолем, и потом, когда Андрей, тяжело раненый во время Бородинской битвы, умирает у нее на руках.

В «Великой комете», однако, нет ни намека на то, что война играет хоть какую-то роль в жизни героев, лишь иногда причиняя небольшое беспокойство, нет связи между ней и тем хаосом, что воцарился в жизни Наташи. А ее интрига с Анатолем не имеет никаких последствий, кроме ее личного временного несчастья, что заставляет зрителей недоумевать, зачем было посвящать этому целую оперу. Пьер не символизирует какую-то часть человеческой природы (в романе же образы Андрея и Пьера могут быть интерпретированы как две конфликтующие стороны личности Толстого и многих других людей: первый как эмоционально сдержанный стоик, а второй как общительный, добродушный и неуклюжий человек); он лишь время от времени поднимается из оркестровой ямы, чтобы объявить, что он напился, что он убьет Наполеона или что он влюблен в бывшую невесту своего обманутого друга. Этот Толстой не Ёж и не Лиса (вспомним древнегреческую притчу), этот Толстой — звезда мыльной оперы.

Когда «Великая комета» ссылается на суть книги, это обычно происходит с помощью цитат из Толстого или шуток за его счет. Во всем шоу единственное упоминание о комете из заглавия встречается в песне, которую поет Пьер — красивые слова, взятые почти в неизмененном виде из романа:

И эта яркая звездаПролетев по параболеС невыразимой быстротойНеизмеримые пространстваВдруг остановиласьКак вонзившаяся стрела в землюОстановилась для меня.

В книге комета должна символизировать и предчувствие апокалипсиса и новообретенную надежду Пьера на семейное счастье. Этот литературный инструмент умело используется Толстым, но совсем дается Мэллоу, который превратил его всего лишь в еще один символ страсти своих героев.

В другой песне Пьер подшучивает над выбивающимися из сюжета главами Толстого об исторических процессах, на радость тем, кто с согласен с Исайей Берлином, что качество и значительность этих рассуждений выглядят несколько бледно на фоне достоинств остального романа:

[Наполеон] не великНикто из нас не великМы лишь влекомы волной историиНичего не имеет значенияВсе имеет значениеЭто все равно!

Но ничего удивительного, что редких отсылок к Толстому не хватает, чтобы тащить на себе представление длиной в два с половиной часа. Когда Мэллоу не цитирует Толстого, он использует свои собственные тексты — скучные («Эта ночь бесподобна,/Мне хочется обхватить колени руками/И сжать их крепко-крепко!»), банальные («Я накину шубу на плечи,/Не попав в рукава») и до смешного неумелые («В 19 веке мы в России пишем письма, мы пишем письма/Мы записываем то, что происходит у нас в голове»). Несмотря на прекрасный голос Бентон, Наташа, порхающая вокруг, описывает свое бездействие так мучительно, что зритель уже чуть ли не с нетерпением ждет, когда же, наконец, ее сломит грядущее горе.

Лучшие музыкальные находки представления заимствованы из мелодий славянских народов, пироги с лотков весьма недурны и водка течет рекой. Не стану утверждать, что у такой поверхностной трактовки Толстого нет своих достоинств.

И все же борьба Наташи и Пьера, которую они ведут в попыткахвписать свои вневременные юные мечты в мир, где разворачивается драма, могла бы показаться близкой многим молодым американцам (особенно тем, кто любит бродвейские шоу и наш журнал). Но Мэллоу, кажется, ни в малейшей степени не разглядел в «Войне и мире» эту важную духовную близость. Как он недавно признался в интервью New York Times:

«Есть извращенный интерес в том, чтобы работать с текстами, которые считаются скучными… Ну, ладно: „Война и мир“ — прекрасная книга и вот вам как раз все причины, почему. Это же грязный любовный романчик. Не недоступный академический шедевр».

Я и сам в первых рядах признаю, что длинные, с повторениями, «академичные» главы Толстого с его взглядами на философию истории — мои самые нелюбимые в книге. Но тот, кто утверждает, что разгадал загадку романа «Война и мир» путем раскрытия его фривольности, на самом деле ничего не понял. Не сложившаяся любовная афера Наташи — это история про меняющийся, турбулентный мир, прорвавшийся в общество, которое формально в безопасности. Лишив ее этой драмы, мы и получаем грязный романчик.

Тем не менее, «Великая комета» в некоторых кругах была названа «лучшим мюзиклом Бродвея со времен „Гамильтона“», и действительно за первую же неделю на шоу было продано билетов на 1,13 миллиона долларов. Постановка бойко имитирует культуру России — с ее пьянством, цветастостью, буйством, страстью — и это, по-видимому, что-то значит для американской аудитории. Мэллоу, похоже, сделал ставку на то, что Джордж Кеннан в свое время назвал «Россия, Россия — немытая, отсталая, притягательная Россия».1

«…где искра человеческого гения всегда прорвется сквозь тьму, сырость и холод, чтобы ее свет увидели и приняли, именно поэтому такое необычное тепло, необычная сила, необычная красота». 2

Опера Мэллоу — своего рода дань такому восхищению Россией, а популярность шоу свидетельствует о том, что американцы не участвуют в заговоре против народа и культуры этой страны. Так что если Кремль и прав в том, то американцы — русофобы, то речь идет скорее о режиме, чем о самой стране, но это различие мало кто из жителей Кремля понимает. Может быть, хоть это значение «Великой кометы», если больше нечему, понравилось бы Толстому.

1. Дэвид Майерс, «Джордж Кеннан и дилеммы внешней политики США» (Издательство Оксфордского Университета, 1988), стр.30

2. Джордж Ф. Кеннан «Дневники Кеннана» (W. W. Norton, 2014), стр. 185

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎