Местоимения в роли дополнения [ править ]

Местоимения в роли дополнения [ править ]

Если поставить местоимение после глагола, оно будет выполнять роль дополнения (то есть отвечать на вопрос "кого? что?"):

Me lubi yu. Я люблю тебя.

Для того, чтобы сказать "себя", используется слово swa (для всех местоимений).

Для передачи значения "друг друга" имеется слово mutu.

Li lubi mutu. Они любят друг друга. Ela bu samaji-te swa. Она не понимала себя.

Неодушевленный предмет можно заменить на местоимение it.

Me vidi it. Я вижу его/ее (о предмете).

Упражнение на перевод

русский лидепла Я вижу тебя. Ты понимаешь меня. Она не понимала тебя. Мы любим его. Они не услышат его. Она не знает себя. Вы не услышите друг друга. Ты не слышишь себя. Мы понимали друг друга.

Основные предлоги [ править ]

Чтобы ответить на вопрос "кому?", используют предлог a.

Me ve shwo a yu. Я буду говорить (скажу) тебе. Ta dai-te it a me. Он / она дал его ("некий предмет") мне.

Для ответа на вопрос "о чем? о ком?" необходим предлог om.

Me ve dumi om yu. Я буду думать о тебе.

Другие важные предлоги: fo (для), por (из-за), kun (с), sin (без)

Me bu go sin yu. Я не иду (не пойду) без тебя. Me jivi fo yu. Я живу для тебя. Ta bu kredi por yu. Он не верит из-за тебя.

Упражнение на перевод

русский лидепла для меня о тебе из-за нас для вас с тобой без нее из-за тебя

После предлога может стоять также и глагол:

Me bu yao shwo sin samaji. Я не хочу говорить, не понимая (без того, чтобы понимать).

Вопросительные и указательные слова [ править ]

  • hu - кто
  • kwo - что
  • wo - где
  • a wo - куда
  • fon wo - откуда
  • wen - когда
  • way - почему
  • komo - как

Вопросительные слова ставятся, как правило, в начале фразы, порядок слов во фразе не меняется.

Kwo yu vidi? Что ты видишь?

Упражнение на перевод

русский лидепла Кто понимает? Кто знал? Что ты знал? Что он поймет? Где ты работал? Где мы будем работать? Куда и откуда ты идешь? Когда он пришел? Почему ты не понимаешь? Как ты говоришь?

Отвечать на вопросы с вопросительными словами можно с помощью слов указательных:

  • se - это
  • to - то
  • hir - здесь
  • dar - там
  • ahir - сюда
  • adar - туда
  • dan - тогда
  • tak - так

Сложное предложение [ править ]

Вопросительные слова могут также начинать придаточное предложение:

Me jan way yu bu gun. Я знаю, почему ты не работаешь.

Также для создания сложных предложений используется слово (союз) ke (что):

Me jan ke yu lubi lu. Я знаю, что ты любишь его. Ela bu samaji-te ke lu bu lubi ela. Она не понимала, что он не любит ее.

Важно не путать слова kwo и ke:

Me jan kwo yu lubi. Я знаю, что (именно) ты любишь. Me jan ke yu lubi me. Я знаю, что ты любишь меня.

Заметим, что такого явления как согласование времен в лидепла нет: в придаточном предложении частицы указывают на время действия относительно действия в главном.

Me shwo ke me ve go adar. Я говорю, что пойду туда. Me shwo-te ke me ve go adar. Я говорила, что пойду туда.

Упражнение на перевод

русский лидепла Ты знаешь, где я жил. Он видит, как я надеюсь. Я не понимаю, чего ты хочешь (yao). Мы говорили, что они будут путешествовать (safari). Она не верит, что ты придешь (lai). Они не знают, куда я пойду (go). Я не понимаю, о чем ты поешь (gani). Ты не знаешь, с кем она танцует (dansi). Я не понимаю, как ты говоришь, не подумав.

Еще один способ построения сложного предложения: предлог + частица ke:

Me shwo-te om ke ta lubi yu. Я говорил о том, что он любит тебя. Me bu yao go kun yu sin ke yu shwo ke yu lubi me. Я не хочу идти с тобой, если ты не скажешь (без того чтобы ты сказал), что ты любишь меня.

Обобщающее значение [ править ]

В русском языке есть оборот «бы ни», который может встретиться после любого вопросительного слова в начале придаточного предложения: кто бы ни, что бы ни, как бы ни. В лидепла этот оборот выражается с помощью одного слова: unkwe, которое точно так же может стоять после любого вопросительного слова (глагол используется в основной форме):

Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo. Я приду к тебе, что бы ты ни говорил. Me bu jawabi, hu unkwe kwesti om yu. Я не отвечаю, кто бы ни спрашивал о тебе.

Иногда неважно, кто именно делает что-то. Для такого случая существует местоимение oni, которое можно перевести как «кто-то», «они». По-русски в такой ситуации иногда говорят "ты":

Oni shwo ke ta bu lubi yu. Говорят, что он тебя не любит. Me lubi yu, kwo unkwe oni shwo. Я люблю тебя, что бы ни говорили.

Упражнение на перевод

русский лидепла где бы ты ни жил о чем бы я ни думал кто бы ни пришел как бы меня ни просили

Специальные глаголы [ править ]

Специальные глаголы, выражающее отношение к действию, обычно называются "модальные". И их помощью можно составлять глагольные последовательности:

  • mog – мочь (широкое значение)
  • janmog – уметь
  • darfi – иметь разрешение
  • treba – надо (широкое значение)
  • mus – быть должным
  • gai – следует, рекомендуется согласно правилам
  • majbur – быть вынужденным
  • nidi – нуждаться
  • yao – хотеть
  • pri – испытывать приязнь

Сами специальные глаголы могут присоединять частицы, уточняющие время. Смысловые глаголы после специальных стоят в основной форме.

Yu mus helpi me. Ты должен мне помочь. Me bu mog-te helpi yu. Я не мог тебе помочь.

Подлежащее перед специальным глаголом может быть опущено. В этом случае фраза приобретает безличное значение:

Treba gun. Надо работать.

Упражнение на перевод

русский лидепла Она захочет спросить тебя. Нам нравится работать. Мне пришлось попросить (pregi). Ведь тебе надо надеяться. Здесь нельзя (не разрешается) танцевать (dansi). Следует отвечать когда тебя спрашивают. Он не пришел (lai), потому что мне не хотелось его (ее) видеть.

Выделяющие частицы hi и ku [ править ]

Для того, чтобы выделить, подчеркнуть смысл всего предложения (то есть в первую очередь его сказуемого) используют, как мы уже знаем, частицу ya. Но в лидепла есть также частица более направленного действия: она выделяет именно то слово, после которого находится. Это частица hi:

Me hi ga bu yao go. Лично я совершенно не хочу идти. Me yao go hi, bu lopi. Я хочу именно идти, а не бежать.

Для выделения слова в вопросе существует частица ku. С помощью нее можно легко задать (общий) вопрос к конкретному слову в предложении (частица ставится после слова):

Yu ku bu yao go? Это ты не хочешь идти?

Частица ku удобна, когда нужно задать общий вопрос к короткой фразе:

Yu lai ku? Ты придешь?

Упражнение на перевод

русский лидепла Я говорю именно о тебе. Это она любит тебя? Я (именно) знаю, (а) не верю.

Полезные для рассказа слова [ править ]

В рассказе, например о себе, о своих умениях, может пригодиться слово yoshi ("а еще"):

Me janmog gani. Yoshi me janmog rasmi. Я умею петь. А еще я умею рисовать.

В диалоге же может быть полезным слово toshi ("тоже"):

Me janmog gani. - Me toshi. Я умею петь. - Я тоже.

Слова, нужные для сообщении о порядке и времени событий:

  • poy (потом)
  • snova (снова)
  • turan (вдруг)
  • tuy (сейчас же):
  • sikom (так как, поскольку)
  • obwol (хотя)
  • yedoh (однако)

Упражнение на перевод

русский лидепла Я тоже верю им. Я не работаю. А еще я не люблю тебя. Мне нужно понять сейчас же. Я не могу понять, хотя нужно работать. Он может прийти вдруг. Она не хочет надеяться, однако он любит ее. Мы не хотим снова видеть его. Я верю, так как я не хочу жить без тебя. Потом я отвечу (jawabi) тебе.

Новые глаголы [ править ]

(Напоминание:

буква j читается как легкий полумягкий слитный «дж»,

в сочетании ai ударный a)

(предлог можно опустить, так как другого прямого дополнения у глагола helpi нет)

Упражнение на перевод [ править ]

Текст [ править ]

Прочитайте текст. Уточните значение непонятных слов.

Попробуйте пересказать этот текст или составить свой.

Me kwesti ta: "Hu komandi hir?"

Me snova kwesti: "Way yu bu jawabi? Ob yu bu mog shwo?"

Ta shwo: "Me mog. Bat me bu jan kwo shwo. Bikos me bu jan hu komandi. Nu oli lubi mutu."

(afte Jani Rodari)

Этикет: Откуда ты? Где ты живешь? [ править ]

Прежде чем задать вопрос, может быть уместно извиниться: Skusi.

При знакомстве можно задать вопрос: Wo yu jivi? (Где ты живешь? Где Вы живете?).

В ответе понадобится предлог in (в):

Me jivi in Sankt-Peterburg. Я живу в Санкт-Петербурге.

Также можно спросить Fon wo yu lai? (Откуда ты (приходишь, происходишь)?).

В ответе понадобится предлог fon (из).

Названия стран на языке лидепла звучат по возможности близко к тому, как они произносятся на языке этих стран:

  • Rusia - Россия (Русь)
  • Ingland - Англия
  • Frans - Франция
  • Doichland - Германия
  • Espania - Испания
  • Nipon - Япония
  • Jungwo - Китай

Язык в фокусе: китайский [ править ]

Несмотря на всю свою популярность, английский язык занимает лишь третье место по количеству носителей (порядка 300 млн человек). Носителей китайского более чем в 2 раза больше (более 800 млн)!

Китайский язык очень древний: учеными были найдены надписи на костях животных, принесенных в жертву, относящиеся по крайней мере к XI веку до нашей эры.

Особенность единой китайской письменной системы в том, что символы передают не звуки, а значения слов. На основе этой системы сформировалось несколько диалектов, которые развивались самостоятельно в пределах разных государств. С течением времени большее распространение получили диалекты, образовавшиеся на севере. Именно они послужили основой для формирования официального языка китайской империи, на котором писались все важные документы, а также языка простолюдинов, который использовался только в устном общении.

Лексический состав языка претерпевал значительные преобразования дважды: в I веке н.э. с приходом буддизма язык пополнился целым пластом понятий, и с начала XX века язык принимает в себя адаптированные понятия западной цивилизации.

Отрывок из "Маленького принца" на китайском языке (транскрипция записана с помощью звуков лидепла весьма приближенно, без указания тонов):

啊!我的小王子 . A! wo de syao wan zi 就这样,一点一滴地,我逐渐懂得了你那忧郁的小生命。 ziou je yan, idyen-idi-de, wo ju zien dun de le ni na you yu de syao shen min 长久以来,你惟一的乐趣只是欣赏落日。 ch'han ziou I lai, ni wei i de le tsiu ji shi sin shan luo r/shi 这是我在第四天早晨知道的,当你说出: je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu “我喜欢看夕阳。” wo si huan kan si yan

(напоминание:

  • буква z читается как легкий слитный полумягкий "дз",
  • буква j читается как легкий полумягкий слитный «дж»)

Китайские слова состоят из слогов, каждый из которых имеет свое значение. Звучание языка весьма своеобразное, непохожее на звучание привычных европейских языков. Дело в том, что в китайском значение имеют не только звуки сами по себе, но и тоны, то есть то, как именно произносится слог: поднимается ли голос при произнесении слога, или опускается, или остается на той же высоте.

Среди самых частотных слов лидепла достаточно много слов, заимствованных из китайского.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎