Анне-Катрине Вестли: Щепкин и коварные девчонки

Анне-Катрине Вестли: Щепкин и коварные девчонки

Если вы любите книги Анне-Катрине Вестли про маму, папу, бабушку, восемь детей и грузовик, значит, истории про Малыша и его лучшего друга Щепкина вам обязательно понравятся. Малыш, которому вот-вот исполнится четыре года, переехал с папой, мамой и старшим братом в новый дом у дороги. По соседству других детей нет, но Малышу без компании совсем нескучно, ведь он познакомился с необычным человечком - Щепкиным, и они сразу стали закадычными друзьями.Как и все книги Вестли (а она за свою творческую жизнь написала 56 книг, которые переведены на шестнадцать языков), эти истории лучше всего читать всей семьёй, ведь они полны сердечности и душевного тепла. И автор щедро делится этим теплом со своими читателями, потому что уверена, что ребёнка можно научить добру только добром.Для младшего школьного возраста.

  • Покупатели 35

Погода была ужасная, Принцесса была прекрасная. (Г. Сапгир)

Книги Анне-Катрине Вестли мне в детстве не попадались. Впервые книгу "Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик" я увидела здесь в Лабиринте. Прочитала - мне понравилось. Потом я прочла "Аврору из корпуса "Ц". Эта повесть мне понравилась еще больше, и я решила, что в целом книги этой писательницы надо брать. Поэтому "Щепкина" хватала уже не глядя. С одной стороны, что касается автора, я.

Погода была ужасная, Принцесса была прекрасная. (Г. Сапгир)

Книги Анне-Катрине Вестли мне в детстве не попадались. Впервые книгу "Папа, мама, бабушка, восемь детей и грузовик" я увидела здесь в Лабиринте. Прочитала - мне понравилось. Потом я прочла "Аврору из корпуса "Ц". Эта повесть мне понравилась еще больше, и я решила, что в целом книги этой писательницы надо брать. Поэтому "Щепкина" хватала уже не глядя. С одной стороны, что касается автора, я оказалась права. До чего же она чудесна, эта Анне-Катрине Вестли! Как тонко и точно получается у нее мир ребенка, с его фантазиями, переживаниями, впечатлениями, испытаниями. Казалось бы: здесь нет захватывающего сюжета, нет сказочного волшебства (с магами, троллями, сапогами-скороходами), нет, например, динозавров. Обычная жизнь четырехлетнего мальчика. Но мой ребенок (6 лет) проникся этой книгой весь. Как напряженно он переживал, как светло радовался, как волновался и как полюбил героев! Почему? Потому что детство само по себе полно чудес, открытий и новых впечатлений. Когда впервые сам строишь домик, когда надо одному пройти через темный лес. Когда небольшая щепочка может стать лучшим другом. А в лесу можно встретить принцессу. И даже если на самом деле она обычная девочка, она все равно - Принцесса. Все это очень близко, понятно и знакомо детям. Это книга, в которой они чувствуют друга. И во многом видят себя.

После прочтения мой ребенок взял у меня книгу, повертел, полистал, погладил. И попросил не убирать пока. "Можно я завтра пофотографирую ее странички? Наверное, когда я вырасту, эта книжка уже истреплется, рассыплется. А я смогу ее тогда читать по фотографиям". Он хочет ее сберечь навсегда. По-моему, это дорогого стоит.

Прекрасная книга и ужасный перевод. Много чего "хорошего" хочется сказать этим переводчикам, редакторам, корректорам, уж не знаю, кто там больше всех виноват. Вы ТАКОЕ испортили… Впечатление, что с текстом вообще не работали. Несогласованные предложения, корявые обороты речи, обрывающиеся мысли и пр. В речи героев много мычания, вздохов , вскриков типа "о-о"," а-а", "э-э". Я часто не могла понять из контекста, с какой интонацией это воспроизводить ребенку вслух. Приведу только пару примеров с самого начала. Первая же страница повести, первый абзац (стр. 5): "Дом был совсем новый, еще даже не покрашенный". Второй абзац: "Дом пропах свежей краской…". Что с ним произошло, с этим домом? Некие подразумеваемые банки с краской стояли по всему дому открытыми?

Стр. 7: " Филиппу купили настоящую настольную лампу, которую он может гнуть и вертеть во все стороны, зато у Малыша - лампочка на стене, её можно гасить и зажигать". Основное достоинство лампы Филиппа, как я поняла, в том, что ее можно гнуть и вертеть во все стороны, а вот ЗАТО Малыш может лампочку гасить и зажигать. Что недоступно, видимо, Филиппу с его лампой (раз идет такое противопоставление). Кстати, чтобы что-то погасить, необходимо сначала это что-то зажечь. А никак не наоборот. Поэтому правильнее было бы писать "зажигать и гасить". И вообще, лампочки все-таки лучше включать, а не зажигать.

Стр.7: "И они всей семьёй очень радовались своему новому дому, потому что раньше они жили в городе у одной старой дамы, и та разрешала маме заходить на кухню, только когда её самой дома не было, так что теперь мама, конечно, радовалась, что у неё целая кухня для неё одной". Летели два крокодила, один желтый, другой - направо. Всей семьей они радовались новому дому ПОТОМУ, что раньше они жили у одной дамы, которая не разрешала маме ходить на кухню, так что теперь мама радовалась, что у нее есть своя кухня. Наверное, тут две части. Они радовались всей семьёй (каждый по-своему). Точка. А мама особенно радовалась тому, что у нее появилась своя кухня.

Про то, что "внизу - гостиная с кухней, а ещё подвал и чердак", тут уже упоминали.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎