МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР ТАТАР РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ
1 319 МУЗЫКАЛЬНЫЙ ФОЛЬКЛОР ТАТАР РЕСПУБЛИКИ МАРИЙ ЭЛ Эльмира Каюмова Мари ягы урман ягы, Татар ягы мал ягы. Слова из песни В рамках комплексной экспедиции ИЯЛИ им. Г.Ибрагимова в Республику Марий Эл автором данной статьи проводились этномузыкологические исследования. В ходе поездки обследовано 10 населенных пунктов. Из них в Параньгинском районе 9: Параньга (Бəрəңге), Портянур (Портянур), Ирнур (Яңавыл), Куянково (Куянавыл), Алашайка (Мазарбашы), Таштоял (Искеавыл), Хасаново (Хəсəн Пүчинкəсе), Поле Кугунур (Олыкыр), Купай (Копай). Число информантов довольно велико около 70 (точную цифру установить трудно, поскольку во время сбора подарков для победителей сабантуя в Ирнуре участвовала практически вся деревня). В результате собран разнообразный фольклорно-этнографический материал: образцы народной музыки и словесного фольклора, сведения об играх, обрядах, праздниках, истории сел, данные по народно-певческой терминологии и др. Помимо этого зафиксированы стихотворения местных поэтов, произведения татарских композиторов, есть также несколько примеров марийских песен. Сделаны аудио- и видеозаписи, многочисленные фотоснимки. Основными направлениями полевой работы являлись: 1) сбор образцов народного музыкального творчества, 2) изучение современного состояния фольклорных традиций, 3) выявление ареальной специфики. Следует отметить, что в последнее время на фоне усиления процессов глобализации, информационно-технического развития
2 320 Мари Эл татарлары: Бəрəңге общества наблюдаются общие тенденции к угасанию традиционного искусства, стиранию диалектных различий. И в этом смысле музыкальная культура татар Марий Эл не исключение. Вместе с тем, каждая локальная традиция имеет свой неповторимый облик и степень устойчивости отдельных элементов (жанров) на разных территориях неодинакова. Все эти моменты мы постараемся осветить в нашей статье. Татарское население рассматриваемых деревень относится к субэтнической группе казанских татар. Географическая близость с Татарстаном (Параньгинский район граничит с Атнинским районом РТ), а также давние исторические и культурные связи с Арскими, Атнинскими, Высокогорскими (Дубъязскими), Балтасинскими землями существенно повлияли на характер музыкальнофольклорных традиций края. По мнению самих жителей, здесь нет ярко выраженных местных особенностей. Все песни те же, что поют в Татарстане («шул радиодагы җырулар инде»). Действительно, подавляющее большинство сделанных записей составляют известные песни позднего общенационального слоя. Среди них «Сарман», «Өй артында шомыртым», «Идел», «Шахта», «Арча», «Алмагачлары», «Баламишкин», «Һаваларда оча ике аккош», «Умырзая», «Рамай», «Зəңгəр күлмəк», «Мəдинə, гөлкəем», «Шөгер», «Дим буйлары», «Агыйделнең парахоты», «Уйна тальян гармуныңны», «Өнсə авылы көе», «Ак яр авылы көе» и др. Как и во многих районах проживания татар, в качестве озын урам көе функционируют варианты мелодий «Арча», «Шахта», «Акчарлак» (условно названной нами по одной из ранних публикаций в сборнике С.Рыбакова), в качестве кыска урам көе «Алмагачлары», «Баламишкин». В течение экспедиции неоднократно приходилось слышать о знаменитом в этих краях гармонисте Рахимьяне Зоткине 1 и напеве «Зоткин көе». По рассказам информантов, он был родом из д. Алашайка (Мазарбашы), снискал славу музыканта-импровизатора, но после того, как занял 1-е место в конкурсе гармонистов в Казани, долго не жил и умер молодым. Мелодию, которую он любил исполнять и, возможно, сам сочинил, в народе стали именовать «Зоткин көе». Она бытовала в двух видах: распетом медленном 1 Местные жители не смогли объяснить происхождение фамилии. По всей видимости, Зоткин это кличка (Рəхим Зоткин, Зотка Рəхмəтле).
3 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 321 (озын) и подвижном (кыска). Нам удалось разыскать «протяжный» вариант напева (см.: Приложение, I, 4). Более быструю версию в свое время зафиксировал видный фольклорист М.Нигмедзянов: наигрыш на тальянке исполнил Басыр Нигматуллин (д. Куянково). Анализ показал, что «Зоткин көе» схож с напевом «Арча» (в записи М.Нигмедзянова представлен более отдаленный вариант в квадратной структуре). Примечательно, что Б.Нигматуллин сообщил также о «Борынгы авыл көе» и «Арча», т.е. в народном сознании «Зоткин көе» и «Арча» мыслятся как две разные мелодии 1. Корпус игровых песен, наряду с общераспространенными «Алларын алга манам», «Суда, суда», «Бас əле станокка», «Челтəр элдем читəнгə», «Көймə килə», «Талы бөгелеп тора», «Гөлнəзирə», образуют такие редко встречающиеся образцы, как «Хатирə» и «Пар Кəбир» (Приложение, II, 3 4). Необходимо констатировать слабую сохранность игровых песен, вследствие чего приходилось реконструировать их по отдельным фрагментам от разных певцов. Между тем в прежние годы молодежные игрища занимали значительное место в народной культуре татар Марий Эл. Начинались они весной, как только подсохнет земля (кырлыкка чыгу). Пик их приходился на период празднования сабантуя: за 2 3 недели до и столько же после праздника на открытом воздухе устраивались вечерние игры. В осенне-зимнее время юноши и девушки собирались в свободных домах на аулак өй. Коллективные помочи (каз өмəсе, киндер сугу өмəсе) также сопровождались веселыми играми, песнями, плясками. Позднее местом встречи сельской молодежи стал клуб. О сабантуе нужно сказать подробнее. В деревнях Параньгинского района прежде он проводился июня (приурочивался к третьему базару в Параньге). Ве зде по сле сева. Предст авители ст аршего поколения вспоминали, что раньше праздник назывался Арбалы җыен (п. Параньга), т.к. ездили друг к другу в гости на украшенных подводах; Чəчəк бəйрəме (д. Поле Кугунур), возможно, потому, что приходился на красивое время года; Төчегəн атнасы (д. Алашайка) в этот период под корой деревьев 1 Аудиозаписи, сделанные М.Нигмедзяновым в Марийской Республике, хранятся в фоноархиве Центра письменного и музыкального наследия ИЯЛИ им.г.ибрагимова АН РТ (CD 62). Среди них есть напевы, исполненные на гармони-хромке уроженцем п.параньга Глушковым Федором Яковлевичем: «Урам көе», «Авыл көе», «Алмагачлары», «Зөлəйха», «Шахта». В журнале учета помечено русский, 1931 г. р.
4 322 Мари Эл татарлары: Бəрəңге созревало сладкое вещество, которое употребляли в пищу 1. Празднование охватывало куст близлежащих деревень и продолжалось где-то неделю. Например, поочередно: 1) Ирнур, 2) Портянур, 3) Алашайка, 4) Таштоял, 5) Хасаново, 6) Портчара, 7) Параньга. Обряд сбора подарков (бəйге җыю) отличался вариативностью по: а) срокам проведения, б) составу участников, в) форме передвижения по деревне, г) способу собирания. Подобные различия, характерные даже для одного населенного пункта в разные исторические периоды, во многом были связаны с имевшимися бытовыми возможностями. В д. Портянур в тяжелые послевоенные годы (когда не было лошадей) обход домов осуществлялся пешими мужчинами почтенного возраста, а в последующем (с улучшением жизненных условий) парнями на запряженных телегах. В соседней д. Ирнур на сбор подарков традиционно выезжали юноши верхом на конях, причем полотенца, платки, отрезы материи привязывались к специальному шесту (колга). Однако в некоторых селениях обряд длился два дня: в первый день собирали подарки для соревнований, во второй яйца (Ирнур, Таштоял). В д. Поле Кугунур собирание подарков проходило прямо в день сабантуя. Интересно, что время суток выбиралось разное. Преимущественно начинали с раннего утра. Но в отдельных деревнях (к примеру, в д. Алашайка) выходили ночью (с 22 часов до восхода солнца), при этом хозяева заранее готовились к приходу сборщиков: накрывали столы, все вместе угощались и веселились. Традиции празднования сабантуя сильны до сих пор. Безусловно, обрядовый комплекс существенно сократился. Если раньше центральные мероприятия продолжались неделю, то сейчас три дня (пятница, суббота, воскресенье) 1. Безвозвратно ушли в прошлое молодежные игры, а ведь именно они (точнее, звуки гармони во время шествия по улицам) сигнализировали о приближении праздника. Не случайно люди, заставшие активную стадию аутентичной традиции, сетовали, что теперь из-за отсутствия музыкального наполнения окружающего пространства сам дух сабантуя уже не ощущается («Сабантуй алдыннан. яман күңеллеие. Җырлап шулай итеп урамнан гармун белəн йөрилəрие. Хəзер андый күңеллек юк инде. 1 На это указывает и этнограф Р.Уразманова. См.: Уразманова Р.К. Обряды и праздники татар Поволжья и Урала (Годовой цикл. XIX нач. XX вв.) / Историко-этнографический атлас татарского народа. Казань: Дом печати, С. 154.
5 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 323 Бəйрəм икəне беленеп торадырые. Хəзер сабантуй икəне беленми дə инде, гармун тавышы булмагач, дөресен əйткəндə»; «Элек гармунга. кичлəрен. рəхəтлəнеп тыңлап торырлык итеп матур җырлар җырлыйларые. Əле юк менə. Менə сабантуй була инде, урамда бер нəрсə юк, тып-тын əнə»). Кроме того, в современных условиях народный праздник бытует в трансформированном виде, что обусловлено закономерностями развития общества. Это выражается в следующем: организацией культурной программы занимаются работники клубов, библиотекари (профессионалы, получающие за это зарплату), т.е. этнический праздник перешел в разряд общественного культурно-массового мероприятия; по форме напоминает театральное действо (специально шьют костюмы, готовят реквизит, пишут сценарии); при компоновке репертуара ориентируются не только и не столько на местные традиции, сколько на общенациональный фонд (наряду с песнями, реально бытовавшими на данной территории, включают образцы, услышанные от профессиональных певцов, а тексты нередко берут из песенных сборников). В подтверждение рассмотрим конкретный пример. В ходе экспедиции нам посчастливилось присутствовать на обряде бəйге җыю в д. Ирнур (14 июня) и на самом сабантуе (17 июня). Сбор подарков начался в 12 ч. 30 мин. и закончился к 15 ч. 30 мин. Выехали на двух нарядно украшенных конных упряжках. Участники были в национальной одежде и обуви (стилизованных костюмах). Двое парней несли шесты, на верхушках которых красовались старинные полотенца из бабушкиных сундуков. Жители щедро одаривали подарками (в их числе были мужские рубашки, головные платки, куски материи, покрывала, чайные сервизы и т.д.), одна часть которых привязывалась к шестам, другая складывалась на телеги. Параллельно один человек нес ведерко, куда собирались яйца. Практически все хозяева домов, поднося дары, высказывали пожелания благополучия. Все три часа не смолкала музыка. Играли два гармониста: Хабибрахманов Ильфат (1962 г. р., работает в клубе), Кабиров Рамис (1981 г. р., окончил Арский педагогический колледж), в арсенале которых было два баяна и казанская тальянка. Пели: Вагапова Наиля 1 В пятницу сабантуй отмечается в маленьких деревнях (Куянково, Ирнур), в субботу в тех, что побольше (Алашайка, Портянур), в воскресенье в районном центре (Параньга).
6 324 Мари Эл татарлары: Бəрəңге (1967 г. р., заведующая клубом д. Ирнур), Файзрахманова Альфия (1965 г. р., работник клуба), Мухамметханова Нурзада (1968), Сафарханова Гульсина (1957 г. р., методист в клубе), а также вышеупомянутый Хабибрахманов Ильфат (он оказался не только прекрасным инструменталистом, но и большим знатоком народных песен). К основным музыкантам присоединялись местные жители: кто-то исполнял шуточные такмаки (Валиев Ринат, 1951 г. р.), кто-то стихи собственного сочинения, посвященные сабантую (Сабирьянова Нурания, 1930 г. р.), кто-то изъявлял желание спеть любимую песню, сыграть на гармошке или станцевать. Музыкальная композиция выстраивалась из чередования песенных и плясовых наигрышей, популярных народных и композиторских песен, исполняемых сольно и коллективно. Когда запас соответствующих событию мелодий и текстов исчерпывался, их «пускали» по новому кругу. Состав фольклорных произведений: «Баламишкин» (кыска урам көе, проходил рефреном через всю композицию), «Алмагачлары», «Сабантуе», «Арча», «Идел», «Күбəлəгем», «Уйна тальян гармуныңны», «Наласа», «Əйе шул, шулай шул», «Ай, дубыр-дубая», «Их, кара каш, кара күз», «Ай җаный, вай җаный», «Нигə яна йөрəгем» («Их, тала, тала, тала»), «Өнсə авылы көе», авыл көйлəре, бию көйлəре и др. Из песен композиторских звучали: «Беренче мəхəббəт», «Əнкəй», «Казан кичлəре», «Иркəң буласым килə» (автор музыки перечисленных песен С.Садыкова), «Мəңге яшисе килə» (муз. и сл. Ф.Ахмадеева), «Сагыну җыры» («Ак чəчəклəр кебек кар ява», муз. Р.Хасанова, сл. Г.Идрисова), «Сөю килдеме?» («Мин телим оч(ы)рашырга») и др. Необходимо отметить, что, хотя пение осуществлялось главным образом по памяти, устроители брали с собой на бəйге җыю книжные издания, рукописные листы с песенными текстами, что свидетельствует об определенной подготовке к проводимому мероприятию. Наиболее показательные поэтические образцы, записанные во время сбора подарков, помещены в Приложении (II, 1). Завершая описание обряда бəйге җыю в д. Ирнур, важно подчеркнуть, что, несмотря на некоторую искусственность (неизбежную в условиях утраты естественной формы функционирования), усилия местной администрации, работников культуры и образования направлены на возрождение национальных традиций. В выходе в этнических костюмах, в привлечении запряженных лошадей,
7 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 325 в традиционных шестах и т.д. во всем этом явственно ощутимо стремление возобновить исконные обычаи, дать им вторую жизнь на современном этапе. Отдельную область народно-музыкального творчества образуют баиты, мунаджаты, «книжные напевы». К сожалению, нам удалось записать только упоминания о баитах, а не сами образцы. Согласно нашим наблюдениям баиты не читаются нараспев, а имеют хождение в виде поэтического произведения, выполняя роль своеобразного «памятника в стихах» (создаются по случаю смерти человека, часто публикуются в газетах). Мунаджаты зафиксированы в малом количестве. Что касается «книжных напевов», то мелодизированное произнесение письменных текстов с каждым годом встречается все реже и реже. Поэтому большой удачей можно считать записи «Ярты алма китабы» (сочинение поэта XII в. С.Бакыргани бытует в народе с названием «Алма китабы»), «Мөхəммəдия» (с четырьмя напевами, соответствующими определенным фрагментам книги), «Тəкый гаҗəп, яки Ахырзаман китабы», «Бəдəвам», «Көйле Мəүлид» (двух видов), сделанные в 2011 году в Параньгинском районе. Указанные жанровые феномены (баит, мунаджат, «книжные напевы») по многим параметрам смыкаются с искусством рецитации Корана, ритуальными песнопениями, образуя вкупе с ними исламский пласт татарской музыкальной культуры. Традиция предписывает напевное исполнение (көйлəп уку, көйлəп əйтү, мəкам белəн) сур Корана, зикров Таравиха, текстов Такбира, азанов, салаватов и др. По воспоминаниям М.С.Мухамметхановой (1937 г. р., д. Портянур), на занятиях в мечети остабикэ Шакирьянова Фания постоянно повторяла: «көйгə салып укыгыз, савабы күп була» («читайте с напевом, удостоитесь большой милости божьей»), «ничек итеп булса да, көйгə салып укырга тырышыгыз» («во что бы то ни стало старайтесь читать с напевом»). Музыкальная одаренность важная составляющая мастерства религиозных деятелей. Не случайно многие нынешние имамы и абыстаи в молодости были хорошими певцами, гармонистами. Идеологические установки советской эпохи губительно отразились на традициях, связанных с исламом. Разрушительные последствия в Марий Эл оказались более ощутимы, чем в других ареалах проживания татар (вероятно, воздействовали и другие факторы). По сравнению с культурой татармишарей Нижегородской области, казанских татар Апастовского
8 326 Мари Эл татарлары: Бəрəңге района Татарстана здесь традиционный музыкальный компонент мусульманских праздников и обрядов почти утерян (мунаджаты, салаваты не интонируют, кораническая рецитация развита слабо). Об этом мы можем судить на основании материалов, собранных от представителей старшего и самого старшего возраста. Относительно среднего и молодого поколения ситуация иная. Люди, недавно обратившиеся к вере (духовные лидеры и рядовые мусульмане), в большинстве своем перенимают не образцы, испокон веков существовавшие в их местности, а иноземные макамы (арабские, египетские), которые считаются эталоном. Из музыкальных инструментов распространены в основном различные виды гармоники (тальянка, хромка, саратовская, баян, аккордеон). При обходе дворов во время бəйге җыю в д. Ирнур неожиданно представилась возможность увидеть уникальную коллекцию старинных инструментов (см. фото). У пожилого гармониста (Г.Г.Габдулхаков, 1934 г. р.) их было пять: 1) венская тальянка (вишневая, 14 клавиш), куплена в 1958 г. в Казани; 2) 12-клавишная тальянка (вишневая), получена в 1950 г. от жителя д. Портянур; 3) тальянка ручной работы (зеленая), изготовлена русским слепым мастером из Параньги (из 18-клавишной переделана в 12-клавишную); 4) гармонь русского строя (черная, 10 клавиш), принадлежала старожилу д. Портянур, сделана тем же параньгинским мастером; 5) саратовская (русский строй), из Нижнего Новгорода, приобретена в 1960-е годы. О развитости гармошечного исполнительства в предшествующие годы говорит тот факт, что в дни базара в Параньге (куда стекалось много народу, в том числе из Татарстана) музыканты устраивали между собой соревнования. Играли, держа инструменты то над головой, то сбоку у подмышек, всячески демонстрируя свое искусство (об этом поведал Ш.Ш.Фатыхов, 1947 г. р.). Мандолина и скрипка использовались преимущественно в концертной практике (выступления в клубе, школе, на разных смотрах и конкурсах). Дело в том, что носителями традиции являлись учителя (обучение игре на этих инструментах входило в программы педагогических училищ). В частности, Вафина Каусария (1931 г. р.), бывшая учительница из д. Алашайка, в молодости музицировала на мандолине, однако к настоящему моменту инструмент уже не сохранился.
9 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 327 Выявлены любопытные сведения о пастушеском духовом инструменте быргы. В е годы и примерно до середины 60-х годов ХХ в. в деревнях Куянково, Алашайка, Поле Кугунур пастухи применяли его исключительно для подачи сигналов. Судя по сообщениям информантов, быргы целиком состоял из металла: жести (калай), латуни (җиз) или меди (бакыр). Игровых отверстий не было. Сначала пользовались инструментами, изготовленными кустарным способом (их производством занимались народные умельцы бакырчы). Позднее им на смену пришел обыкновенный пионерский горн, который попросту покупали в магазине. Интересные результаты получены в процессе расспросов о курае и кубызе (варгане). В представлении татар Марий Эл курай характерен сугубо для башкир, а кубыз ассоциируется с марийской волынкой. Почвой для подобных выводов послужило полное отсутствие (или давнее исчезновение) названных инструментов в местном музыкальном быту. Помимо прочего в экспедиции были собраны материалы по детскому фольклору: образцы колыбельных, пестушек, считалок, описания игр и др. Затронем вкратце вопрос о народной терминологии. В данном ареале до сих пор употребляется архаичное обозначение песни җыру. Хороводная игра именуется круг əйлəнү. Для выражения высокой степени восхищения красивым пением или игрой на гармонике обычно прибавляют определение яман (в значении очень): «яман да матур иттереп уйный икəн гармунны», «яман матур җырлыйдырыем». Несколько слов о татарско-марийских музыкальных связях. Как показывет предварительный анализ, живя в тесном контакте и добрососедских отношениях с марийцами, татары остались замкнутыми в своей культуре. По крайней мере, явных следов марийских влияний или заимствований в сфере музыкально-поэтического фольклора мы не обнаружили. При этом марийцы нередко говорят на татарском, а татары на марийском языке, знают песни друг друга. Например, в д. Поле Кугунур от Р.М.Сафаргалиевой (1949 г. р.) была записана марийская народная песня. По сообщению певицы, она усвоила ее в период работы на ферме, когда отмечали дни рождения (марийцы пели свои песни, татары свои). К.С.Бакиев (1936 г. р.) со слов своей бабушки рассказал, что приблизительно
10 328 Мари Эл татарлары: Бəрəңге в конце XIX в. жители д. Ситдикбай Пучинкəсе (ныне объединена с д. Куянково) и прилегающих сел любили приглашать на праздничные застолья скрипача-марийца из соседней д. Олоры. Причем он (его звали Егор) играл татарские мелодии: «Салкын чишмə» и др. Разумеется, длительное проживание на одной территории, не говоря уже о сложных этнических процессах в древности, могли привести к появлению общих черт в складе мелодики, ритмики и т.д. По наблюдениям самих информантов, марийские напевы в последнее время стали похожи на татарские. Данные исследователей также свидетельствуют скорее о воздействии татарской музыкальной культуры на марийскую, нежели наоборот 1. Однако для серьезных умозаключений необходимо дальнейшее углубленное изучение обеих традиций в сравнительно-историческом ключе. Пользуясь случаем, хочу выразить благодарность и искреннюю признательность всем народным исполнителям, сумевшим сохранить для нас и для наших потомков бесценное культурное наследие. Пояснительная заметка Публикуя фольклорные материалы, мы исходили из принципов научной достоверности и удобства восприятия. Транскрипция опирается на принятую в этномузыкознании фонетическую орфографию. Это означает отображение реального звучания слов, без подгонки под литературные нормы: с сохранением диалектных особенностей, архаизмов, просторечий, вокальной артикуляции. Например, күңгел əчик (күңел ачыйк), сөлгөн (сөлгең), алди (алды), кылмадин (кылмадың), сəдаха (сəдака), пигамбəр (пəйгамбəр), гъəзиз (газиз), җырлыйг əле (җырлыйк əле) и т.д. Варианты произнесения одинаковых слов, отмечаемые у разных и даже у одного исполнителя (Янавыл Яңавыл, вахыт вакыт) приводятся в том виде, как они были озвучены в каждом конкретном случае. При этом мы сочли целесообразным не использовать дополнительные лингвистические знаки, оставаясь в границах современного алфавита (авыл, ява). Примечательно, что специфика устной речи нередко проявляет- 1 См., к примеру: Герасимов О. Этномузыкальные связи мари и тюркских народов // Сборник тезисов I Международного симпозиума «Музыка тюркских народов». Алматы, С. 149; Герасимов О.М. О судьбах народной песни (К вопросу влияния исполнительской манеры) // Музыкальная культура в исламо-христианском контексте: Материалы Всероссийской научно-практ. конф. Казань, С
11 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 329 ся при записывании текстов самими этнофорами (см.: Приложение, II, пример 9, строфа 7). Характерна и обратная картина, когда правильно написанные (с точки зрения общепринятой орфографии) слова поются в соответствии с закономерностями народного говора. Если в нашем распоряжении были две версии текста оформленная на бумаге и пропетая, то предпочтение отдавалось последней. В исключительных примерах мы допускали лишь минимальную правку шероховатостей текста сообразно установленной форме стиха (количеству слогов в строке), что специально оговаривается. Добавочные гласные в распевах слогов заключены в круглые скобки: җир(е)гə. Квадратными скобками показаны беглые гласные, выпадающие при пении: ат[а]-ананың, соңра[к], а также реконструируемые слова и буквы, которые четко не прослушиваются изза помех при записи или невнятного произношения информантов: [Каядыр] туктарсыңмы, [Н]отфуллович. Происходящие в процессе интонирования изменения отражены полностью в текстах, размещенных под нотами и после них (Приложение, I). В остальных случаях (в текстах, приводимых без нот) фиксируются только те звуки и слоги, что несут структурообразующую нагрузку, т.е. важны для ритма стиха (Приложение, II). Нотировки и расшифровки поэтических текстов выполнены автором этих строк. Текстологическая выверка песенных образцов проведена доктором филологических наук Д.Б.Рамазановой, обоих видов «Көйле Мəүлид» кандидатом исторических наук Р.М.Кадыровым. Мелодии приводятся по одному (как правило, первому) куплету. Иногда нотация дается по второй, в интонационно-ритмическом плане более стабильной строфе. Соблюдается принцип постихового расположения строк напева. При ключе выставлены реально используемые знаки альтерации. Мелодические варианты помещаются на дополнительном нотоносце, цифра рядом указывает на номер поэтической строфы, к которой относится данный отрывок. Условные обозначения звучание октавой ниже написанного знак исполнительского дыхания акцент
12 330 Мари Эл татарлары: Бəрəңге незначительное удлинение звука обозначение границы темповых колебаний глиссандо Приложение I Нотные записи 1. [Ярты] алма китабы көе Арыкта су бар иди, Сабит тəһəрəт алди, Су белəн кызыл ал(ы)ма Агып килер ирдия. Ул алманы алып сəн, Нигə шөкер(е) кылмадин? Ат[а]-ананың барчаси Кара җир(е)гə кердия. Записано в п. Параньга от Галяутдиновой Магфирузы Ахметгалиевны (1937 г. р.), уроженки д. Тат-Китня Мари-Турекского района Марий Эл. Исполнительница называет «Алма китабы», усвоила в детстве от матери Гизатуллиной Хатимы Зайнулловны (1901 г. р., Тат-Китня). Мелодия приводится по второй (более кристаллизованной) строфе. Ритмическая структура напева 1:1:1:2 / 1:1:2. В основе текста фрагмент произведения поэтасуфия XII в. Сулеймана Бакыргани «Ярты алма», являвшегося составной частью популярной среди татар книги «Бакырган».
13 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 331 См. публикацию текста: Бакырган китабы: XII XVIII йөз төркитатар шагыйрьлəре əсəрлəре / Текстны əзерлəүче, искəрмəлəр язучы Ф. Яхин. Казан: Татар.кит.нəшр., Б. 193 (строфы 5, 10). 2. Көйле Мəүлид (1-й вид) Бисмиллəһир-рахмəнир-рахим. Хəмде бихəт ул Ходая һəм сəлам булсын бүген, Шөкер бигарь нигъмəтийнə һəм дəвам булсын бүген. Тугъды бу көн Нуры Əхмəт мөстəрам 1 булсын бүген, Чук салат илə тахият һəм сəлам булсын бүген. Мəүледийның гыйззəти хəйри тəмам булсын бүген. Кəлсен имдий Мəүледийнə əйлəенлəр гыйззəти, Җан илə, ихлас илə кыйлсын кыйлынлар хөрмəти. Та рəсүлуллаһа булсынлар бəкада корбəти Һəм насыйп булсын вə килсен шəфхəтеннəн хайлгати. Мəүледийның гыйззəти хəйри тəмам булсын бүген. Мəүледе паке рəсүлүллаһа дөл мөштаг ула 2, Юлына җанын фида кыйлганлари гошшаһ ула. Гыйшкыйла гашыйкларийның күз яши мостаг ула 3, Син дə бул гашыйк рəсүлə таки йөзең аг ула. Мəүледийның гыйззəти хəйри тəмам булсын бүген. Бу рабигаль əувелендə тугъди нуры каинат, Нурга гар[ы]к ул ди бу көндə бу җəмигы мөмкинат. Җир йөзи дөшти бу көндə ватылып Лəт-е Мəнат 4, Ким салават бирмəялəр мөслиминə мөслимат.
14 332 Мари Эл татарлары: Бəрəңге Данлаеп мəлхə 5 рəсүли сүзлəсеннəр хуш кəлам, Мəүледен укып дисенлəр рухыйна йөз мең сəлам. Та шəфəгать насыйп иткəй безгə ул хəйрел əнам. Белмəенлəр Мəүледени истимаг итсен бүген, Йə Рəсүлүллаһ шəфəгать кыйл дип нида кыйлам бүген. Ди сəгадəт əһле шəүкəт юлымда корбан ула, Мəүлед ае хөрмəтийнə кыйлдыгый ихсан ула. Амин. Йə Раббил галəмин, би хөрмəти сəйрел мөрсəллим 6. 1 Мөстəрам мөстəдам. 2 Дөл мөштаг ула дил мөштак ула. 3 Мостаг ула мисдак ула. 4 Лəт-е Мəнат Лат-е Манат. 5 Мəлхə мəдхə. 6 Мөрсəллим мөрсəлин. Записано в д. Алашайка от Гайнутдиновой Манфусы Такиевны (1925 г. р.) потомственной абыстай, пользующейся заслуженным уважением у односельчан. По словам информантки, «Пигамбəребезнең көйле Мəүлете (Мəүлиде)» она переняла еще в детском возрасте от матери Кормашевой Каримы Ахметгарифовны (1884 г. р.). 3. Көйле Мəүлид (2-й вид)
15 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 333 Килде аваз күк йөзеннəн, Ишетелде үз-үзеннəн, Дөнь[я]-ахират сəгадəтчи Тудый бу көн ул Мостафа. Дүшəмбе көн таң вах[ы]тында Əбу Талип ханəсендə Ятим булып ул пигамбəр, Тудый бу көн ул Мостафа. Ятим калды анасыннан, Сигез яшьтə бабасыннан, Соңра[к] калдый агасыннан, Тудый бу көн ул Мостафа. Бабасый булдый чиксез шат, Мөхəммəд дəеп куйдый ат, Мəҗлес ясадый ул кат-кат, Тугъдый бу көн ул Мостафа. Əминəдер үз анасый, Хəлимəдер сөт анасый, Габдуллаһ нам зат баласый, Фəхри галəм ул Мостафа. Шамга сəфəр кылдый бергə Əбу Талип агасый [и]лə. Бəгъда дигəн бер шəһəргə Туры килде ул Мостафа. Бохайра дигəн раһипкə, Фик[е]ре ачык зур галимгə, Ас[ы]лын-нəс[е]лен тəфтиш иткəч, Диди бу бала Мостафа. Утыз яшьтə иди рəсүл, Каты ташкын ирди высул 1, Ярдый Кəгъбəнең бинасын Фəхри галəм ул Мостафа. Тавыш чыкса кай вакытта, Шундый кайсый бер вакытта, Хөкем кыйла иди ул зат, Фəхри галəм ул Мостафа. Уку-язу һич өйрəнмей, Һичбер вахыт остаз күрмей, Кырык яшенə җитти ул зат, Фəхри галəм ул Мостафа. Кырык яшенə җиткəн чакта, Хыйда 2 атлы тауда чакта Килди Җибрил, диди аңа: «Син пигамбəр, син Мостафа». Диди аңа: «Йа Мөхəммəд, Бу халык сиңа булыр өммəт, Сабыр илə күстəр һиммəт, Син бу галəмгə Мостафа». Өч ел дəгъвəт кыйлдый яш[е]рен, Фаш кыйлмади эчки серрен, Фəстəгъ бима тө`мəр иңгəч, Игълəн кыйлдый ул Мостафа. Əүвəл иман идəнлəрдəн, Əбүбəкер ирəнлəрдəн, Хəдичəдер хатыннардан, Тугъдый бу көн ул Мостафа. Гамь-сабырларның əүвəли Əбу Талип угълы Гали, Соңра[к] Зəет рəсүл колый, Фəхри галəм ул Мостафа. Фəстəгъ бима тө`мəр иңгəч, Динне ачык сөйлə, дигəч, Бар халыкни алып чактый Сафа тавына Мостафа. Əй, мөселман, ач күзеңни, Имтихан кыйл үз-үзеңни, Дөнья-ахирəт сəгадəтчи, Фəхри галəм ул Мостафа. Сезнең өчен рəсүл-əкрəм, Мең җан фида булсын һəр дəм. Кыямəт көн өммəтеңгə Шəфəгать кыйл, йа Мостафа. Саллалаһы галейһи 3 вəсəллəм. Амин. Йа Раббил галəмин.
16 334 Мари Эл татарлары: Бəрəңге Записано в д. Алашайка от Гайнутдиновой Манфусы Такиевны (1925 г. р.). Исполнительница читала по тексту, написанному кириллицей четверостишиями. Образец также усвоен от матери. 4. Зоткин көе Яңгыратыйк, дустым, əйдə, Чишел(е)сен(е) серле төен(е), шул, Чишел(е)сен сер(е)ле төен, Казан күлəмен(е)дə тəкə Яулаган(ы) «Зоткин» көен. Записано в п. Параньга от Файзрахманова Табриса Сафархановича (1955 г. р.), который спел один из куплетов своего стихотворения (полный текст см.: Приложение, II, 6 ). Как отмечалось выше, в хронологически более ранней записи «Зоткин көе» звучит несколько иначе (в подвижном темпе, укладывается в квадратную структуру aaa1a2) и воспринимается скорее как производный от «Арча», или наоборот. Замечено, что возникновение очень похожих друг на друга мелодий (перепевок) характерно для периода расцвета стиля, продуктивного существования традиции. Объединяющим началом обеих версий выступает узнаваемый
17 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 335 ладо-мелодический каркас, что и привело, очевидно, в конечном итоге к сближению и отождествлению напевов «Зоткин» и «Арча». Имеющихся данных пока недостаточно для однозначного ответа на этот вопрос. Т.Файзрахманов талантливая личность. Уроженец д. Алашайка, работал учителем музыки в Куянково, был организатором вокально-инструментальных ансамблей «Альянс», «Язгы ташкын», «Ак җилкəннəр». Играет на саратовской гармонике (в юности играл на хромке, баяне, синтезаторе), сочиняет стихи и музыку. Он является автором гимна Параньгинского района «Гүзəл җир Бəрəңге». В настоящее время исполняет обязанности имам-хатиба в одной из мечетей районного центра. От него были записаны мусульманские песнопения: «Азан», «Əлхəм», «Тəкъбир» и др. 5. Кичке уен җыры (круг уены көе)
18 336 Мари Эл татарлары: Бəрəңге Кашың кара уелган, Кашыңның бер почмагына «Сөйгəнем» дип куелган. Припев: Бас əле бер генə, Ике бите гөл генə. Син авылларда бер генə, Сине сөймəс кем генə? Кашың кара, буең зифа, Аны сөймəс кем генə? Танкеткаларың тишек, Кичə йөргəн егетеннең Фамилиясе ничек? Припев. Чəчең озын биленнəн, Чəчлəрең озын биленнəн, Чыгармаслар иленнəн. Припев. Записано в д. Куянково от Хамидуллиной Раузалии Габдулхаковны (1955 г. р.). Эту песню слышала в детстве, наблюдая, как играют старшие («Безнең үскəн вахыт инде бик матур. Безгə хəтле бик каты гөрлидерие инде заманында, галəмəт. Без кечкенə вахытны карап йөридериек инде бик кызыгып»). На лугу под ивой водили большие хороводы. При исполнении запева все двигались по кругу, во время припева парень с девушкой кружились в центре (култыклашып əйлəнəлəр), остальные хлопали в ладоши. II. Поэтические тексты 1. Песни обряда бəйге җыю (д. Ирнур, ) [на мелодию «Баламишкин» кыска урам көе] Атлар чаба, атлар чаба, Атлар чаба бəйгегə. Эй, яшь чагым, җүлəр чагым, Каласың ич мəңгегə 1. (Вариант: Их, бəгырем, сөйгəн ярым, Каласың ич мəңгегə.) Без урамнан узган чакта
19 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 337 Ачулана бабайлар. Ачуланмагыз, бабайлар, Сез дə үскəн малайлар. (Вариант: Без урамнан чыккан чакта Ачулана бабайлар. Ачуланмагыз, бабайлар, Сездə үсə малайлар.) Сезнең урам матур урам, Тезелеп үскəн ак каен. Шул каенга менеп карыйм Сезне сагынган саен. Аргы очтан бирге очка Очып килə йомычка. Бармас идем шул очларга Сөйгəн ярым шул очта. Аргы очтан бирге очка Очып килə йомычка. Янавылның яшь кызлары Калсын взаимпомощька. Кызлар алар, кызлар алар, Кызыктыралар алар. Иң якын дусларың белəн Сугыштыралар алар. Ват, җимер коймасын (ла), Юлда койма кормасын! Кызлы кеше кызын тыйсын, Егетлəрне тыймасын. Əнə килен эштəн кайта Берлинны алган кебек. Биеп йөри мич артында Пелингə төшкəн кебек. Ике тычкан кочаклашып Кереп бара ишектəн. Ике тычкан кавышканны, Кавышырбыз ничек тə. Биек тауның башларында Өй бурасы бурыйлар. Əллə сиңа, əллə миңа Кулъяулыгы болгыйлар. Биек тауның башларында Əфлисун өлəшəлəр. Үзем кара, дустым сары, Шуннан да көнлəшəлəр. Агыйделнең аръягында Калды сəгать чылбырым. Калмады сəгать чылбырым, Калды сөйгəн былбылым. Сəгатьлəр китте унбердəн Уникенче номерга. Сез дуслардан айрылмыйча (Сез дуслардан аерылмый) Торсаң иде гомергə. Җырлагыз, дуслар, җырлагыз, Авызыгызны йоммагыз. Бергə чакта җырлап калыйк, Һаман бергə булмабыз. Алай итеш булмасын, Болай итеш булмасын. Җыруга төрле сүз керə, Гаеп итеш булмасын. Отобранные для публикации тексты исполнялись в разные моменты обряда, то сольно, то ансамблем. Основная певческая группа: Хабибрахманов Ильфат [Габдулахатович] (1962 г. р., Ирнур), Вагапова Наиля Мансуровна (1967 г. р., родилась в д. Портянур), Файзрахманова Альфия Мухарлямовна (1965 г. р., уроженка
20 338 Мари Эл татарлары: Бəрəңге д. Портянур). К ним подключались: Мухамметханова Нурзада Шарифулловна (1968 г. р., Портянур), Сафарханова Гульсина Зуфаровна (1957 г. р., Портянур). Инструментальное сопровождение на баяне и гармони: Хабибрахманов Ильфат [Габдулахатович], Кабиров Рамис Габдельфатович (1981 г. р.) играли и по отдельности, и дуэтом. * * * Атлар иярлəдеңме, Тайлар йөгəнлəдеңме? Сабан туе җитə, диеп Бүлəк əзерлəдеңме? Атларым, йөгəннəрем, Атларда йөргəннəрем, Сабан туе җитə диеп Шатланып йөргəннəрем. Рəхмəт əйтəм шул корабка Диңгезлəр кичкəн өчен. Рəхмəт əйтəм яшь киленгə Затлы сөлгесе өчен. Идел суы тирəндер, Сай җирлəре билдəндер. Җырлап тору бездəндер, Бүлəк бирү сездəндер. Сөлген 1 аклы, сөлген аклы, Сөлген аклы шакмаклы. Əллə урап алыйм микəн Сез йөр(е)гəн сукмакны? Алмагачның алмасын Асыл кошлар ашасын. Мине ташлап ятны сөйсəң, Ул да миңа охшасын. Алтын-көмеш, алтын-көмеш, Күз чагыла, карасаң. Алтын-көмеш кирəк түгел Бер-береңне аңласаң. Быел килгəн сахра кошның Агы-күге бар микəн? Узган гомер хисап түгел, Алда гомер бар микəн? Мари ягы урман ягы, Татар ягы мал ягы. Яңавылга бармас идем, Сөйгəнем туган авыл. Переписано из текстовых заготовок Файзрахмановой Альфии Мухарлямовны (1965 г. р.) уроженки д. Портянур, работающей в клубе д.ирнур. Часть куплетов была исполнена во время сбора подарков, поэтому мы приводим их в том виде, как они были спеты. Авылыбыз шаулап тора, Бəйге җыялар бүген. Сиксəн яшьлегем үтсə дə Яшьлекне уйлый күңгел. Уйланам да моңланам, Мин яратам җырларга. *** Рəхмəтемне белдерəмен Бəйге җыючыларга. Яшь егетлəр күзлəп йөри Чибəр кызлар урларга. Бу шигыремне язамын Сабан туен зурларга.
21 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 339 Безнең урам туры урам, Ə юллары бормалы. Чибəр кызны тотып ала Егетлəрнең уңганы. Бу язуымны язамын, Читен(е)рəк укырга. Бəйге җыючы белмичə Төшмəс микəн чокырга? Бисмилламны əйтə-əйтə Чыгып керəм тышларга. Бу җырларымны язамын Яшьлек искə төшкəнгə. Записано от Сабирьяновой Нурании Габдерашитовны (1930 г. р.). По сообщению организаторов мероприятия, Нурания апа каждый год встречает сборщиков песнями, такмаками собственного сочинения. Вот и на этот раз она приготовила новые четверостишия. Как призналась исполнительница, стихи посещают мимолетно, словно птица: успеешь записать останутся, если нет исчезнут. Тексты публикуются в незначительной редакции (убраны лишние слоги, выпадающие из размера стиха). *** Ап-ак каен кисмəдем лə, Кисеп суын эчмəдем. [Мине бəхетсез итмəгез, Мин бəхетсез үсмəдем.] Алдыр сукна, тектер пəлтə, Язлар җиткəч киярсең. Сал суларга, бирмə ятка, [Үзе төшсен, диярсең]. Бирмə ятка, сал суларга, Үзе төшсен, иярсен. Китəм, дисең, китəм, дисең, [Каядыр] туктарсыңмы? Китəм, дисең, китəм, дисең, Казанда туктарсыңмы? Бергə булган вакытларны Исеңдə тотарсыңмы? Записано на улице у ворот. Солировал Валиев Ринат Сулейманович (родился в 1951 г. в д. Портянур). При пении он постоянно варьировал строки при повторах, что свидетельствует о хорошем владении традицией. Остальные ему подпевали, на тульском баяне играл И.Г.Хабибрахманов. Напев все тот же «Баламишкин». К слову заметим, что здесь его поют по-другому, не так, как принято у нижегородских мишарей.
22 340 Мари Эл татарлары: Бəрəңге 2. Солдат озату җырлары (урам көе) [«Алмагачлары»] Без урамнан үткəн чакта Ачулана бабайлар, Ачуланмагыз, бабайлар, Сездə д[ə] үсə малайлар. Ачуланмагыз, бабайлар, Сездə д[ə] үсə малайлар. Арыслан айга сикерə Каршысында тау 1 булса, Кайгырма, егет, кайгырма, Гъəзиз башың сау булса. Кайгырма, егет, кайгырма, Гъəзиз башың сау булса. Зыярат киртəсендə, Быел кошлар бик моң сайрый, Əллə без китəсеңгə. Быел кошлар бик моң сайрый, Əллə без китəсеңгə. Записано в д. Поле Кугунур (Олыкыр) от Сафаргалиевой Рахили Магсумьяновны (1949 г. р.). 3. Хатирə (уен көе) Синең ярың армиягə Быел китте бит əле, Бер ел көттең, тагын бер ел, Тагын бер ел көт əле. Припев: Ай-ли, Хатирə, Хатлары сирəк килə. Хатлары сирəк килсə дə, Көтəргə туры килə. Вариант припева: Ай-ли, Хатирə, Хатлары сирəк килə. Шул сəбəпле ятлар белəн Йөрергə туры килə. Армиядə егетем, Исəн йөреп, саулар кайтсын, Шунда минем өметем. Припев. Чəчең озын билеңнəн, Чəчлəрең озын билеңнəн, Чыгармаслар илеңнəн. Припев. 1 В других текстовых вариантах вместо слова тау (гора) могут петь тал (ива).
23 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл 341 Восстановлено по фрагментам, записанным от нескольких исполнительниц. Сообщили: в д. Алашайка Мукминова Марьям Мукминовна (1936 г. р.), Габдуллина Сафия Шигаповна (1945), Раззяпова Мунира Суфияновна (1931), Зайнуллина Гульсия Шугаюповна (1950, уроженка Тат-Китня, живет в д. Алашайка), в д. Поле Кугунур Сафаргалиева Рахиля Магсумьяновна (1949 г. р.). Порядок игры таков. Становились парами в два ряда, взявшись за руки (руки держали внизу, на уровне бедер). Сперва пели куплет стоящему в начале колонны. Если у девушки парень был в армии, ей предназначался первый куплет (в те времена служба длилась три года). Обладательницам длинных волос посвящали третий куплет. На припев руки разжимали, а ведущий, проходя сквозь ряды, выбирал себе пару. Оставшийся один игрок занимал место впереди колонны, и игра продолжалась. Вопрос: Пар Кəбир, Сөясеңме Фарухыңны? Яшермичə əйт тə бир. Ответ: Чыгып киттем урамга, Барып кердем канторга, Учетчиклар чут сала; Башкаларны сөяр идем Фарухым ятка кала. 4. Пар Кəбир (уен көе) Вопрос: Пар Кəбир, Сөясеңме Данияне? Яшермичə əйт тə бир. Ответ: чəчəк булса Күкрəгемə казарыем 1. Записано в д. Алашайка от Габдуллиной Сафии Шигаповны (1945 г. р.). Знает об этой игре по рассказам односельчан 1920-х годов рождения и, будучи девочкой, сама была очевидицей, как в клубе играли старшие. Парни и девушки усаживались по краям помещения на скамьи, в середину выходил один из присутствующих, и ему задавали вопрос с целью выяснить отношение к тому или иному индивиду противоположного пола. Он должен был сымпровизировать ответ. Эту игру, ушедшую из практики досугового общения молодежи примерно к 60-м годам ХХ столетия, помнят только в д. Алашайка. 1 Казарыем кадар идем.
24 342 Мари Эл татарлары: Бəрəңге 5. Такмаклар Җырлар идем, җырлар идем, Җыр капчыгым ертылган. Кичə бер җыр откан идем, Анысы да он[ы]тылган. Җəй рəхəт арбага, Кыш рəхəт чанага. Көн дə гүлəйт итəриек, Чама җитми чамага. Записано в д. Портянур от Гатауллиной Фании Хабибрахмановны (1938 г. р.). Елга буе, Сабан туе, Бəйгелəр чын батырга. Давыт, Үтəй, дип батырга Бар гадəт ат атарга. Бездə əүвəлдəн күп, дилəр Кушаматлы батырлар: Əптервəлилəр, Əтлилəр, Бəбүшлəр һəм Чутырлар. 6. Зоткин көе Записано в п. Параньга от Файзрахманова Табриса Сафархановича (1955 г. р.). Текст сочинен им под напев «Зоткин». 7. Мазарбашы көе Моң бəйгесендə кем батыр: Йə гармунчы, йə җырчы? Хак яраткан халкым татар Диңгез булса бер тамчы. Яңгыратып җырлыйк, əйдə, Чишелсен серле төен, Казан күлəмендə тəкə Яулаган «Зоткин» көен. Язын, көзен, җəен, кышын Һəрвакыт, якташларым, Сагынып искə аламын Ямьле Мазарбашыларын. Балкып тора ак таш мəчет Тегермəн тауларыңнан. Комлык чишмəлəрдəн эчеп Һич туймам суларыңнан. Туры юл, изге юл күрсəт, Бабайлар куйган гаен. Бəхет йорты безнең үзəк (төбəк), Мең шөкер, йə Ходаем! Эх, дусларым, белəсезме Данлы Мазарбашыларын? Ачык йөзле, татлы сүзле Олыларын, яшьлəрен? Тəкъдиребез дəшəр безгə, Кадерле кардəшлəрем. Якты юл, зур эшлəр сездə Дəвам, Мазарбашыларым. Песенные стихи созданы Файзрахмановым Табрисом Сафархановичем (1955 г. р.) в 1991 г., предназначены для исполнения с мелодией «Мазарбашы авылы көе» (урам көе).
25 Музыкальный фольклор татар Республики Марий Эл «Əй, дусларым, җыр башлыймын» Əй, дусларым, җыр башлыймын, Күтəреп җибəрегез. Кызлар алар, кызлар алар, Кызыктыралар алар. Рестораннарда кесəңне Туздырттыралар алар. Саратский гармуннарны Уйный белми кыз бала. Кыз балага сүз тидермə, Аны Китап кызгана. Гармун уйный белмəсəң дə, Тартып кара бакасын. Кызлар белəн йөрмəсəң дə, Бел ничек юатасын. Без җырладык андыйны, Без җырладык сандыйны. Андый-сандый ошамаса, Җырламабыз шундыйны. Алай итеш булмасын, Болай итеш булмасын. Алай булса, болай булса, Тегелəй итеш булмасын. Җырлыйк əле, җырлыйк əле Барыбыз бергə чакта. Җырлаганда бергə чакта Ярый ни җырласак та. Стихи в народном стиле (шуточные четверостишия-такмаки, легко ложащиеся на «короткие напевы» кыска көй) написаны Файзрахмановым Табрисом Сафархановичем в 2003 г. Автор продолжает традиции Г.Тукая: не только сочиняет тексты на определенные мелодии, но и к зачинам традиционных песен придумывает новые концовки. Сравните куплеты с теми, что поются при бəйге җыю. Для издания выбраны наиболее примечательные, с нашей точки зрения, строфы. Свои поэтические творения Т.Файзрахманов объединил в рукописный (набранный на компьютере, отпечатанный и подшитый) сборник «Безнең як». Список информантов Параньгинский район Алашайка (Мазарбашы) 1. Вагизова Файруза Габдельхафизовна (?) (1952) 2. Вафина Каусария Маулекиевна (1931)
26 344 Мари Эл татарлары: Бəрəңге 3. Габдуллина Сафия Шигаповна (1945) 4. Гайнутдинова Манфуса Такиевна (1925) 5. Зайнуллина Гульсия Шугаюповна (1950), родилась в д. Тат-Китня 6. Мукминова Марьям Мукминовна (1936) 7. Раззяпова Мунира Суфияновна (1931) 8. Хадиева Гаухария Юсуфьяновна (1928) Ирнур (Яңавыл) 9. Ахмадуллина Радина Мубаракшевна (1957), уроженка д. Портянур 10. Бадрутдинова Альфинур Госмановна (1948) 11. Валиев Ринат Сулейманович (1951), родился в д. Портянур 12. Габдулхаков Габдельнур Габдулхакович (1934) 13. Гайсина Сания Хабибрахмановна (1932) 14. Галлямова Каусария [Каримулловна] (1934), родилась в п. Параньга 15. Галяутдинов Габдельнур Габдельхаевич (1942) 16. Кабиров Рамис Габдельфатович (1981) 17. Каримова Накия Габдулсаматовна (1953) 18. Махмутова Флюра Нургалиевна (1935) 19. Мухамметханова(?) Нурзада Шарифулловна (1968), уроженка д. Портянур 20. Сабирьянова Нурания Габдерашитовна (1930) 21. Сафарханова Гульсина Зуфаровна (1957), уроженка д. Портянур 22. Файзрахманова Альфия Мухарлямовна (1965), уроженка д. Портянур 23. Хабибрахманов Ильфат [Габдулахатович](1962) 24. Хусаинова Равиля Мияссаляховна (1953) 25. Шайхутдинова Гульсина Раззяповна (1964), родилась в д. Таштоял Купай (Копай) 26. Хасанова Гульджихан Борхановна (1931) Куянково (Куянавыл) 27. Бакиев Камиль Сафарханович (1936) 28. Бакиева Клара 29. Габдуллин Ильгиз Габдрахманович (1953) 30. Газизова Дания Сафархановна (1940), родилась в д. Алашайка 31. Гумарова Рамля Гибадулловна (1940) 32. Хамидуллина Раузалия Габдулхаковна (1955)
27 345 Параньга (Бəрəңге) 33. Габдуллин Нурулла Габдуллович (1937) 34. Габдуллина Дания Мухамметгалиевна (1943) 35. Галяутдинова Магфируза Ахметгалиевна (1937), уроженка д. Тат- Китня Мари-Турекского района 36. Тимергалиева Зиннатбану Фазылзяновна (1927) 37. Файзрахманов Табрис Сафарханович (1955), родился в д. Алашайка 38. Фатыхов Шамиль Шарапович (Шарафетдинович) (1947) 39. Фатыхова Земфира Зиннатулловна (1952) 40. Халиуллина Гульсария Нургалиевна (1959) Поле Кугунур (Олыкыр) 41. Ахметгалиев Габдельнур Загидуллович (1937) 42. Ахметгалиева Магфира Салиховна (1948) 43. Габдрахманова Майбадар [Мухамметгайсиновна] (1935), родилась в д. Портчара 44. Сафаргалиев Габдельнур Габдулхакович (1942) 45. Сафаргалиева Рахиля Магсумьяновна (1949) 46. Файзрахманов Зиннур Фирдаусович (1962) Портянур (Портянур) 47. Вагапова Наиля Мансуровна (1967) 48. Габдрафиков Хайбрахман Габдрафикович (1952), уроженец д. Каменная гора Кузенерского района 49. Габдуллина Флюра Ахатовна (1949) 50. Гатауллина Фания Хабибрахмановна (1938) 51. Мухамметханова(?) Мукаррама Ситдиковна (1937), родилась в д. Никкилдем Параньгинского района 52. Салахетдинова Рашида Шакуровна (1927) 53. Фатхуллин Ингель Ильясович (1974) 54. Фатыхова Зульфия Абикарамовна (1955) 55. Якупова Флюра Ахмадулловна (1948) Таштоял (Искеавыл) 56. Габдрахманова Ляйлюфар Габдессалямовна (1938) 57. Галиева Марьям Газизовна (1930)
28 346 Мари Эл татарлары: Бəрəңге Хасаново (Хəсəн Пүчинкəсе) 58. Кагачёва (?) Ольга Поликарповна (1975), родилась в д. Егорково Параньгинского района, марийка