Hottest Summer Idioms. Идиомы, связанные с летом

Hottest Summer Idioms. Идиомы, связанные с летом

Вот и пришла замечательная пора года «по мне что-то ползет», «уф, а что кондиционер не работает?» и «до отпуска осталось n-ое количество дней!» Да-да, мое любимое лето! Надеюсь, летом у вас планируется отпуск поближе к морю или повыше, в снежных горах. Моя статья “Summer Idioms” навеяна солоноватым запахом моря и сладко-приторным вкусом клубники – неотъемлемыми атрибутами идеального лета. Окунетесь в мир «знойных» идиом вместе со мной?

First things first, что такое «идиома»? Все просто! Идиома или фразеологизм – это такая фраза, которую обычно нельзя переводить дословно, потому что смысл такого выражения «зашифрован» в словах. Давайте разберем это явление на русском примере, который тесно связан с нашей темой, – «бабье лето». Если смотреть на эту фразу как на 2 отдельных слова, то получается, что есть некая личность женского пола – баба, и у этой бабы есть лето. «Несуразица какая!» – подумал бы любой уважаемый англичанин, изучающий русский язык. Но нам с вами все понятно, правда? Бабье лето – это такой период после окончания лета, когда все еще тепло, хотя уже наступила осень. Интересно, что период, именуемый у нас «бабьим летом», у англичан называется Indian Summer («лето индейцев»), у немцев – Altweibersommer («лето старых баб»), у испанцев – «лето Св. Мигеля» или «лето Св. Мартина». Каждому свое.

В любом языке есть много таких идиом, как «бабье лето», «битый час», «когда рак на горе свистнет». Это фразы, смысл которых кроется внутри. Все они вносят особую изюминку в нашу речь, помогают нам красиво выразить свою мысль и ярче нарисовать картинку в голове собеседника. А английский язык – один из самых богатых фразеологизмами языков мира.

Sun and shine

Первая остановка на «теплых» идиомах, только-только согретых первыми лучами солнца. Эти идиомы плотно связаны с солнышком (the Sun) и его сиянием (shine).

    To make hay while the sun shines (дословно – «собирать сено, пока солнце светит») – ковать железо пока горячо. Делать что-то, когда ситуация и условия правильные для этого, без отлагательств.

I have some days-off. So I suggest we make hay while the sun shines and go camping. – У меня есть несколько выходных. Так что я советую нам ковать железо пока горячо и отправиться в поход.

I am so happy for my brother who works as a pilot now! He has finally found his place in the sun. – Я так счастлива за своего брата, который работает пилотом сейчас! Он, наконец, нашел свое место под солнышком.

Rise and shine, sleeping beauty! А new day is waiting for you! – Проснись и пой, спящая красавица! Новый день ждет тебя!

She does jogging every morning, come rain or shine. – Она бегает каждое утро несмотря ни на что.

Jim seems to take a shine to our new neighbour. – Джиму, кажется, нравится наша новая соседка.

Richard Gere starred as a real knight in shining armor in the “Pretty Woman” film. — Ричард Гир сыграл роль настоящего рыцаря в сияющих доспехах в фильме «Красотка».

Едем дальше и видим, что градус наших идиом стал заметно повышаться. Делаем подробную остановку на очень горячих фразах (hot). Будьте внимательны с ними, they are too hot to handle (слишком горячие, чтобы с ними справиться)!

    To be/get hot under the collar (дословно – «жарко под воротником») – быть очень злым, разозлиться.

My husband gets hot under the collar every time he sees receipts after I go back from my shopping. – Мой муж злится каждый раз, когда видит счета после моего возвращения с шоппинга.

Oh, cut it out right now! You are full of hot air! I am not listening to you! – Да заканчивай уже! Ты несешь чепуху! Я тебя не слушаю!

Jim’s really hot on microbiology. – Джим правда знает многое о микробиологии.

I don’t care who did this. Someone has to take the heat. — Мне не важно, кто это сделал. Кому-то придется ответить за это.

Here, have a new copy of the “Hunger Games” novel. Handle it with care, it is hot off the press. – Вот, держи новую копию романа «Голодные игры». Обращайся с ней с осторожностью, она только вышла из печати.

My friend is going to get in hot water with our tutor about skipped lessons. – У моего друга будет много проблем с нашим преподавателем из-за пропущенных уроков.

There is nothing I can do for you. If you can’t stand the heat get out of the kitchen. I think you need to quit management. – Я тебе ничем не могу помочь. Взялся за гуж – не говори, что не дюж. Думаю, тебе надо бросить менеджмент.

Two sport cars finished the race in a dead heat. – Две спортивные машины окончили гонку вничью.

The UN keeps blowing hot and cold on the issue of partnership. – ООН продолжает менять свое мнение о партнерстве.

И третьими по списку идут самые горячие, «огненные» идиомы. Играть с ними нужно очень осторожно. Вероятно, вы обратили внимание, что большинство идиом, связанных с чем-то «горячим» или «огненным», часто выражают негодование людей, раздраженность или гнев.

    To play with fire (дословно – «играть с огнем») – попасть в опасную ситуацию.

Didn’t I tell you that you were playing with fire when you started dating with Jack? – Разве я тебе не говорила, что ты играешь с огнем, когда начала встречаться с Джеком?

My boss has to quit that awful habit of lighting fire under me. Can’t he understand that he does more harm than good? – Моему боссу нужно завязывать с этой ужасной привычкой поторапливать меня. Разве он не понимает, что он приносит больше вреда, чем пользы?

James is on fire in his new work. He has got promoted recently. – Джеймс успешен на своей новой работе. Его недавно повысили в должности.

I treat my opponents the same way they treat me, I fight fire with fire, so to say. – Я отношусь к своим оппонентам так же, как они относятся ко мне. Бью их же оружием, так сказать.

He came under fire for being rude with customers. – Его ругали (критиковали) за грубое обращение с клиентами.

Важно помнить, что в работе с идиомами умеренность – это наша лучшая подруга. Не злоупотребляйте идиомами в своей речи, в противном случае они потеряют свою «остроту» и быстро вам надоедят. Красота идиомы заключается в образности высказывания на фоне обыденной серой речи. Как говорят, “Everything is good in moderation” – все хорошо в меру.

Напоследок еще один маленький «теплый» подарок – тест на знание Summer Idioms.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎