Почему надо переводить некоторые атрибуты статьи на английский язык?

Почему надо переводить некоторые атрибуты статьи на английский язык?

Оформление статьи на английском языке требование к научным работам крупнейшего российского информационного портала в области науки – eLIBRARY (Российский индекс научного цитирования – далее eLIBRARY), в свою очередь формирующий эти требования на основе российских ГОСТов и международных требований, предъявляемых к оформлению научных статей.

Если Вы хотите, чтобы Ваша работа выглядела серьезно, ее легко могли найти и процитировать зарубежные ученые, то Вам необходимо соблюсти все эти требования. Если Вы хотите, чтобы Ваши труды были доступны зарубежным ученым, Вас знали и цитировали, необходимо заполнить данные на английском языке.

Заполнение данных на английском языке облегчает поиск Вашей работы зарубежным ученым.

Но в принципе, Вы можете и не заполнять данные на английском языке. Тогда мы разместим Вашу статью в eLIBRARY без английских данных. Часто это и не нужно, например, студента вряд ли будут цитировать зарубежные ученные. Хотя? Решать Вам.

Будьте внимательны при написании места своей работы, должности и звания на английском языке. От правильного написания выходных данных зависит насколько корректно система eLIBRARY.RU сможет Вас идентифицировать и присвоить Вам индекс научного цитирования. Переводить на английский язык можно автоматом здесь: https://translate.google.ru или здесь: http://www.translate.ru

Ученая степень

Доктор/Кандидат архитектуры – D.Sc. in Architecture/PhD in ArchitectureДоктор/Кандидат биологических наук – D.Sc. in Biology/PhD in BiologyДоктор/Кандидат ветеринарных наук – D.Sc. in Veterinary Science/PhD in Veterinary ScienceДоктор/Кандидат военных наук – D.Sc. in Military Science/PhD in Military ScienceДоктор/Кандидат географических наук – D.Sc. in Geography/PhD in GeographyДоктор/Кандидат геолого-минералогических наук – D.Sc. in Geological and Mineralogical Sciences/PhD in Geological and Mineralogical SciencesДоктор/Кандидат искусствоведения – Doctor of Arts (D.Arts)/PhD in ArtsДоктор/Кандидат исторических наук – D.Sc. in Historical Sciences/PhD in Historical SciencesДоктор/Кандидат культурологии – D.Sc. in Cultural Studies/PhD in Cultural StudiesДоктор/Кандидат медицинских наук – Doctor of Medicine (MD)/PhD in MedicineДоктор/Кандидат педагогических наук – D.Sc. in Pedagogic Sciences/PhD in Pedagogic SciencesДоктор/Кандидат политических наук – D.Sc. in Political Science/PhD in Political ScienceДоктор/Кандидат психологических наук – D.Sc. in Psychology/PhD in PsychologyДоктор/Кандидат сельскохозяйственных наук – D.Sc. in Agricultural Sciences/PhD in Agricultural SciencesДоктор/Кандидат социологических наук – Doctor of Social Sciences(DSSc)/PhD in Social SciencesДоктор/Кандидат технических наук – D.Sc. in Engineering/PhD in Technical SciencesДоктор/Кандидат фармацевтических наук – D.Sc. in Pharmaceutical Sciences/PhD in Pharmaceutical SciencesДоктор/Кандидат физико-математических наук – D.Sc. in Physical and Mathematical Sciences/PhD in Physical and Mathematical SciencesДоктор/Кандидат филологических наук – D.Sc. in Philology/PhD in PhilologyДоктор/Кандидат философских наук – Doctor Philosophy (DPhil)/PhD in PhilosophyДоктор/Кандидат химических наук – D.Sc. in Chemistry/PhD in ChemistryДоктор/Кандидат экономических наук – D.Sc. in Economics/PhD in EconomicsДоктор/Кандидат юридических наук – Doctor of Laws (LL.D.)/PhD in Laws

Ученое звание

Доцент (звание) - Associate ProfessorДоцент кафедры (конкретной) - Associate Professor at the Department ofПрофессор (звание) - Full ProfessorПрофессор кафедры (конкретной) - Professor at the Department of

Другое

Аспирант/Соискатель – Postgraduate studentАспирант Кафедры - Postgraduate at the Department ofАкадемик - AcademicianБакалавр - BachelorВедущий научный сотрудник - Leading ResearcheДиректор - Director (of …)декан - Deanдокторант - Doctoral CandidateЗаместитель директора - Deputy DirectorЗаведующий кафедрой (должность) - Head of Department (BrE)Заведующий кафедрой (конкретной) - Head of the Department ofЗаведующий лаборатории - Head of (the) Laboratory (of . )Заведующий отделом - Head of (the) Department (of . )Кафедра - DepartmentМагистрант - undergraduateМагистр - MasterМагистр делового администрирования - Master of Business Administration (MBA)Магистр наук - Master of Science (M.Sc.)Магистр искусств - Master of Arts (MA)Младший научный сотрудник - Research AssistantНаучный сотрудник - Research OfficerПредседатель - Chair (of …)Старший научный сотрудник - Senior Researcher Член РАН - Member, Russian Academy of Sciences

Перевод наименования организации

Внимание. Будьте внимательны при написании места своей работы (учебного заведения), должности и звания, особенно на английском языке. Наши рецензенты и корректоры могут не знать всех тонкостей данных наименований, которые Вам, безусловно, хорошо известны. При необходимости пользуйтесь документами: Классификатор ученых степеней РФФИ , Перевод ученой степени кандидата наук на английский язык , при дополнительных трудностях, пользуйтесь Википедией, где указано международное название Вашего вуза. Попробуйте перевести переводчиком название Вашего вуза и посмотреть, каково правильное написание наименования вуза в статьях других авторов. От правильного написания выходных данных зависит насколько корректно система eLIBRARY сможет Вас идентифицировать и присвоить Вам индекс цитирования.

Публикация научной статьи. Пошаговая инструкция

Есть вопрос? Задайте его Вашему персональному менеджеру. Служба поддержки призвана помочь пользователям в решении любых проблем, связанных с вопросами публикации своих работ и другими аспектами работы издательства «Проблемы науки».

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎