научная статья по теме Понятийное содержание и тематическая систематика концептемы «Душа» на материале фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках Биология

научная статья по теме Понятийное содержание и тематическая систематика концептемы «Душа» на материале фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках Биология

Текст научной статьи на тему «Понятийное содержание и тематическая систематика концептемы «Душа» на материале фразеологических единиц, репрезентирующих концепт «Бог» в английском, русском, татарском и турецком языках»

ПОНЯТИЙНОЕ СОДЕРЖАНИЕ И ТЕМАТИЧЕСКАЯ СИСТЕМАТИКА КОНЦЕПТЕМЫ «ДУША» НА МАТЕРИАЛЕ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИХ ЕДИНИЦ, РЕПРЕЗЕНТИРУЮЩИХ КОНЦЕПТ «БОГ» В АНГЛИЙСКОМ, РУССКОМ, ТАТАРСКОМ И ТУРЕЦКОМ ЯЗЫКАХ

Сакаева Лилия Радиковна, декан факультета иностранных языков, профессор кафедры германской филологии, доктор филологических наук, профессор Базарова Лилия Вязировна,

преподаватель кафедры иностранных языков

Филиал Казанского (Приволжского) Федерального Университета, г. Набережные Челны, Республика Татарстан, Россия liliyasakaeva@rambler. т, shagapovalilya@mail. т

Статья посвящена анализу, выявлению семантической специфики и тематической дистрибуции концептемы «душа» в разно-системных языках. В качестве объекта исследования выбраны фразеологические единицы, репрезентирующие концепт «Бог», служащие представлению картины мира того или иного народа, то есть образа окружающей действительности, хранящегося в сознании представителей определенного этноса. Научная новизна состоит в том, что в рамках данной статьи изучены лексикографические источники, служащие выделению основных содержательных характеристик исследуемой концептемы в соотношении с концептом «Бог» в языковом сознании носителей английского, русского, татарского и турецкого языков. Выбор методов компонентного, лингвистического анализа, наблюдения и описания обусловлены спецификой исследуемого материала. Результаты данного исследования: анализ и уточнение содержания исходной концеп-темы, выделение тематических групп способствуют выявлению универсалий и уникалий в рассматриваемых культурах, что находит практическое применение во фразеологии, лексикологии и лин-гвокул ьтурологии.

Ключевые слова: концепт; концептема; Бог; фразеологическая единица; тематическая группа.

THE NOTIONAL CONTENT AND THEMATIC SYSTEMATICS OF THE CONCEPT-THEME «SOUL» IN PHRASEOLOGICAL

UNITS, REPRESENTING THE CONCEPT «GOD» IN THE ENGLISH, RUSSIAN, TATAR AND TURKISH LANGUAGES

Liliya Sakaeva, Dean of foreign languages' faculty, Professor of Germanic Philology, DSc, professor Liliya Bazarova, teacher of foreign languages' faculty The branch of Kazan (Volga Region) Federal University, Naberezhnye Chelny, Republic of Tatarstan, Russia liliyasakaeva@rambler. ru, shagapovalilya@mail. ru

The article is devoted to the analysis, exposure of semantic specificity and thematic distribution of the concept-theme «soul» in diversified languages. As an object of the analysis there were chosen phraseological units, representing the concept «God», creating the world picture of people, that is the image of reality kept in memory of particular ethnic group's representatives. The scientific novelty is that there were examined the lexicographic sources, indicating the main substantial peculiarities of the given concept-theme in relation to the concept «God» in native speaker's linguistic thinking of the English, Russian, Tatar and Turkish languages. The choice of componental, linguistic analysis, observational and descriptive methods are stipulated by the specificity of the given material. The results of the given research: analysis and notion specification of concept-theme, exposure of thematic groups help to identify the universals and distinctive features in analyzed cultures, that have practical application in phraseology, lexicology and cultural linguistics.

Keywords: concept; concept-theme; God; phraseological units; thematic group.

Концептема «душа» является одним из ключевых абстрактных понятий и нравственно-этических категорий, формирующих языковую картину мира, закрепляющуюся и сохраняющуюся в национальном менталитете. Однако во многих источниках слово «душа» отождествляется со словом «дух». В.В. Колесов приводит следующее разделение данных понятий: «душа» отражает душевное переживание, «дух» - творческий подъем. Однако самое главное заключается в том символическом соотношении между «душой» и «ду-

хом», которое и создает не просто значение каждого отдельного слова, но и глубинную сущность их смыслов, идеологически важную их значимость [1, с.172]. По утверждению В.Н. Лосского, «дух» имеет высшую способность разумной души, способность, посредством которой человек входит в общение с Богом, «душа», в свою очередь, питается духом [2, с.97]. Иную трактовку предлагают А.Д. Шмелев и Т.В. Булыгина, отмечая, что различия между «духом» и «душою» в языковом употреблении весьма существенны, поскольку практически нет контекстов, в которых «дух» и «душа» были бы взаимозаменимы, в тех же конструкциях, в которых можно употребить как то, так и другое слово, смысл кардинальным образом меняется (например, можно упасть духом (но не душою), но тяжело (легко, весело) может быть только на душе (не на духе) [3, с.526]. Исследователи Е.В. Урысон (1995, 1999), И.С. Шмелев (1999), В.А. Маслова (2001) связывают данное явление с тем, что «душа» в наивно-языковом сознании представляется своего рода внутренним органом, подобным такому материальному органу, как сердце; «дух» же вовсе не концептуализируется как орган. Скорее, это некоторая нематериальная субстанция, окружающая душу человека, своего рода ореол [3, с.526]. Е.В. Урысон, реконструируя архаичные представления о душе и духе, приходит к выводу, что несмотря на то, что «дух» и «душа» - сущности невидимые, материальные, воспринимающиеся как сверхъестественные, тем не менее вполне аналогичны сущностям материальным: «душа» аналогична обычным человеческим органам, а «дух» - субстанциям, находящимся внутри тела человека [4]. В английском языке данные понятия также четко разграничены: английское слово «soul» употребляется для обозначения души, а слово «spirit» - для обозначения духа. В татарском и турецком языках «душа» и «дух» также являются близкими по смыслу, что подтверждается тем, что в некоторых контекстах данные слова являются взаимозаменяемыми. Следовательно, «душа» автономна и индивидуальна, а «дух» существует, прежде всего, как часть некоторой межличностной субстанции.

В исследовании мы придерживаемся мнения Ю.С. Степанова, рассматривающего различия, присутствующие между концептема-ми «душа» и «дух». Исследователь отмечает, что «представление «души» и «духа» четко концептуализировано, когда под духом подразумевается высшая способность высшей души, посредством ко-

торой человек входит в общение с Богом» [5, с.720]. Данное представление о душе как способной к контакту с Богом при помощи духа, как о «сверхъестественном, нематериальном бессмертном начале в человеке, продолжающим жить после его смерти» находит отражение во фразеологии английского, русского, татарского и турецкого языков. В рамках данного исследования важно рассмотреть не столько дифференциацию между данными понятиями, сколько соотношение концептемы «душа» с концептом «Бог» и выделить тематические группы на материале ФЕ разносистемных языков.

Для выяснения понятийного содержания концептемы «душа» в английской, русской, татарской и турецкой культурах целесообразно обратиться к изучению словарей как научных источников. Возможность данного подхода отстаивается С.Г. Тер-Минасовой, где лексикографические источники служат проведению семантического анализа слов. Для вербализации концептемы «душа» в номинативном значении в английском языке используется слово «soul», в русском - «душа», в татарском - «^ан», в турецком - «can»; в переносном значении «heart», «mind», «life», «spirit» в английском языке; «сердце» - в русском; «^цел», «йерэк» - в татарском, «gonul», «yurek» - в турецком.

В настоящее время существует достаточно большое количество определений понятия «душа», в которых нашло отражение бытовое, религиозное и научное понимание его значения. В них раскрываются разные грани рассмотрения понятия «душа», что свидетельствует о сложности и неоднозначности его понимания. В «Словаре русского языка» С.И. Ожегова приводятся пять значений слова «душа»: 1. Внутренний, психический мир человека, его сознание. 2. То или иное свойство характера, а также человек с теми или иными свойствами. 3. Вдохновитель чего-нибудь, главное лицо. 4. О человеке (обычно в устойчивых сочетаниях) (в доме ни души, живой души нет). 5. В царской России: крепостной крестьянин, а также вообще человек, относящийся к податному сословию [6, с. 183]. В «Толковом словаре русского языка» В.И. Даля выделены следующие шесть значений слова «душа»: 1. Бессмертное духовное существо, одаренное разумом и волею. 2. В общем значении - человек с духом и телом. 3. В более тесном - человек без плоти, бестелесный, по смерти своей. 4. Жизненное существо человека, воображаемое отдельно от духа. 5. Душевные и духовные качества человека, совесть, внутрен-

нее чувство. 6. Ямочка на шее, над грудною костью, под кадыком [7, с.226]. В «Толковом словаре русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова выделены десять значений анализируемого слова: 1. В религиозных и идеалистических представлениях - нематериальное начало жизни, противопоставляемое телу; бессмертное существо, остающееся после смерти человека. 2. В старой психологии - совокупность психических явлений, переживаний, основа психической жизни человека. 3. Внутренний психический мир человека. 4. Свойство характера, основные черты личности, а также человек с теми или иными свойствами. 5. Чувство, отзывчивость, пыл. 6. перен. Вдохновитель, главный организатор, центральная личность (разг.). 7. Сущность, самое главное (книжн. устар.). 8. Человек (разг.). 9. Крепостной крестьянин (истор.). 10. Дружеское фамильярное обращение к кому-нибудь, чаще с прибавлением слова «моя» (разг.) [8, с.816].

В «Англо-русском словаре» Л.В. Минаевой отмечены следующие значения слова «soul»: 1. Душа, дух. 2. Сущность, неотъемлемое свойство; центральная фигура. 3. Человек [9, с.477]. В «Большом англо-русском словаре» под редакцией Н.Н. Амосовой приведены шесть значений слова «soul»: 1) душа, сердце; 2) рел. душа, дух; 3) сущность, неотъемлемое свойство, основа; 4) центральная фигура, вдохновитель; 5) человек; 6) склонность, тяготение [10, с.504]. В «Новом большом англо-русском словаре» под редакцией Ю.Д. Апресяна выделены девять значен

Для дальнейшего прочтения статьи необходимо приобрести полный текст. Статьи высылаются в формате PDF на указанную при оплате почту. Время доставки составляет менее 10 минут. Стоимость одной статьи — 150 рублей.

📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎